Беседы при луне часть 80
ЧАСТЬ 80
Анализ Библии. Часть 1: Ошибки перевода.
• Библия- урезанная, укороченная, переиначенная версия Вед,
• в начале была -идея,а не слово !!!
• Бог-есть закон, разум, причина, смысл....
Я больше специализируюсь на изучении ведических текстов и санскрита, чем на анализе библейских текстов. Но исследуя гипотезу, что
Библия- урезанная, укороченная, переиначенная версия Вед,
наткнулся на такое огромное количество ошибок перевода, что был просто шокирован. А ведь Библия и христианство оказывает сильнейшее влияние на человечество.
Большинство из вас, если спросят, какие первые слова Библии, не задумываясь ответят:
"В начале было слово, и слово было- Бог" .
Мало того, что это не первые библейские строки, так как это строки из "послания Иоанна" из Нового Завета, так важнее то, что в этих словах уже есть ошибка перевода.
Первая Библия была написана на греческом языке,а не на иврите.
Текст на иврите
На греческом языке, в первоисточнике это выглядит так:
’;; ;;;;;; ; ;;;;;,;;; ;;;; ; ;;;;;.
;;;;;- ЛОГОС, древние переводчики перевели, как- слово.
Но, логос -это скорее- идея, закон, смысл, причина, разум.
То есть,
в начале была -идея,а не слово !!!
Что в принципе -разумно и более соответствует действительности.
Всегда и во всем: сначала -мысленный образ, идея, потом-действие.
И тогда вторая часть этого библейского высказывания получает свой истинный, точный смысл:
Бог-есть закон, разум, причина, смысл....
Библия на греческом языке
Первыми же строками библейского Ветхого Завета были:
В начале сотворил Бог небо и землю
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы
И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью.
И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй.
Уже в этом небольшом отрывке совершенна масса неправильных переводов.
Заглянем в первоисточник и обнаружим что слово
- ;;;;;-перевели как - день.
Присмотритесь внимательно к этому слову сами. Явно же, что тут два отдельных слова: ;; и ;;;. В те времена все слова писались слитно, без пробелов между ними.
Тут слово-;;-это артикль-один.
Подобно тому как в латыни и в английском языке пишут перед именем существительным: unum annum; one year.
Ну а слово- ;;;- как не сложно догадаться- эра, эпоха.
Не день, а очень длительный период времени.
В первую эру Бог создал небо и землю. Во вторую эпоху создал воду и сушу.
Потом была эпоха динозавров-рептилий, пресмыкающихся. В Библии их называют: ;;;;;;;. Правильный буквальный перевод этого слова будет-безлапый. Небольшая, но все таки ошибка перевода тут тоже есть.
И в конце концов, пришла эпоха человека. Вернее -теплокровных.
Если быть совсем точным, то
-теплолобых, нехладолобых.
Именно так переводится слово- ;;;;;;;;.
А не человек, как перевели.
Само слово- Бог, не используется в Библии. В оригинале- ;;;;- феос.
Что означает, на самом деле - НЕБО, НЕБЕСА, НЕБЕСНЫЙ.
Зевс древнегреческий от этого имени -;;;; - произошел.
Причем, похоже что ;;;;-это в множественном числе. Боги- Небесные, С небес, Небеса- создавали мир, а не один Бог.
И такой перевод, только этих нескольких слов, делает Библию вполне себе научным источником, который коррелирует с современными теориями развития Вселенной.
Понятны причины такого неправильного перевода.
Древние толмачи и писари не совсем понимали грандиозности и масштабности событий и периодов о которых писали.
Времена были темные, люди необразованные. Знания ограничивались только тем, что видели или слышали. Удивительно то, что вообще получилось сохранить эти древние знания.
Тут нужно сделать небольшой историко-лингвистический экскурс:
Информация хранилась в устной форме. Передавалась из уста в уста от наставника ученику.
Языком хранения информации и общения был - санскрит.
Первый земной язык. От него пошли все языки мира: латынь, греческий,русский, английский и, даже, китайский.
Письменность же была в зачаточном состоянии. Вернее ситуация была сложной. Каждый регион , чуть ли не самостоятельно, придумывал свой алфавит. То есть при устном общении все слова звучали одинаково и люди понимали друг друга без проблем. Но записывали слова каждый по разному. И со временем, эти записанные слова стали читать немного по другому.
Объясню на условном примере, так будет понятней:
Предположим, что условный русский сказал условному римлянину слово : дорога.
Тот записал его латинским буквами: gopora.
Потом, другой римлянин прочитал это слово и у него, в транскрипции, получилось что то типа : гопора, джопора.
И в дальнейшем, условные римляне, сохранив прежний смысл слова, называли путь, дорогу - гопорой.
(Понятно надеюсь,что римляне так не называют дорогу?)))) Это для рельефности и понятности говорится)
Ещё один пример: свин-caban. (Гласные раньше не указывались при написании слов)
Может надо было поискать и подобрать более удачное и точное сравнение, но не в этом задача, а в том, чтобы показать принцип трансформации слов.
И эти трансформации и неправильные переводы очень сильно изменили первоначальную суть библейских знаний.
Кстати, все имена и топонимы в Библии сохранили свое первоначальное санскритское написание и значение!
В следующих статьях будет продолжен анализ этих ошибок и вы будете поражены, насколько был изменен смысл .
Подпишитесь на канал,
Свидетельство о публикации №125091901737