Рудольф Баумбах. Что остаётся?
Мотыльковый пляс и трепет.
море трав волнует ветер,
небом облако несёт,
холмик, крестик, вот и всё,
что прохожему предстанет:
кто он, что, в забытом давнем,
летопись не упасёт.
Тем, кто славой отболеет–
монументы, мавзолеи,
гимны многогласый хор
голосит до новых пор:
встанут свежие герои–
память прежних прах укроет,
даже– срам, или укор.
Полускрытые туманом
горы славы великанам
нам на зависть ли в пример:
Македонец ли, Гомер;
а и тех, настанет время,
дозабудет смертных племя
новомодных ради вер.
Между тем орбитой верной
век стоически безнервно,
смертью смертное целя,
кругом следует Земля,
безразлична к нашим грёзам,
тленным терниям и розам–
прахом стать, Вселенной тля.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* в последей строфе ересь: Плоская Земля покоится на черепахе (черепе Бога), на трёх генераторах-слонах (кресты астрологии) и вообще... прим.перев.
Was bleibt
Ach, was bleibt? - Ein kleiner Huegel,
Drueber mit dem leichten Fluegel
Froh ein Sommerfalter fliegt,
Und das Gras im Wind sich wiegt.
Eine Weile Angedenken
Mag man wohl dem Schlaefer schenken,
Bald weiss Niemand, wer da liegt.
Manche, die der Ruhm erhoben,
Hoert man ein Jahrhundert loben
Oder ein Jahrtausend lang,
Bis auch sie die Zeit verschlang.
Die zum Hoechsten einst erkoren -
Ihr Gedaechtniss ging verloren,
Wie ein Lied im Wind verklang.
Fern noch ragen maecht’ge Gipfel
Als der Menschheit stolze Wipfel
Leuchtend aus dem Nebelmeer:
Alexander und Homer.
Aber jene Zeit wird kommen,
Da auch sie in Duft verschwommen,
Und es nennt sie Keiner mehr,
Unterdess in ew’gen Kreisen
Und in altgewohnten Gleisen
Ihre Bahn die Erde geht,
Achtlos, was auf ihr besteht,
Achtlos auf der Menschheit Traeume
Wandelt sie durch Weltenraeume,
Bis auch sie in Staub verweht.
Rudolf Baumbach (1840– 1905)
Свидетельство о публикации №125091804231
Вы обозначили автором этого стихотворения Рудольфа Баумбаха.
А я когда-то переводил этот же текст как стихотворение Генриха Зайделя,-
http://stihi.ru/2015/06/21/3881
Авторство моего любимца Зайделя подтверждается, например, сайтами
http://trauerumflorian.blogspot.com/2010/03/
http://www.mumag.de/gedichte/thema09_Zeitgedichte.html
http://trauerumflorian.blogspot.com/2010/03/
С другой стороны, на страничке
http://www.zgedichte.de/gedichte/rudolf-baumbach/was-bleibt.html
в качестве автора действительно, как у Вас, указан Rudolf Baumbach.
Не пойму, в чем тут дело.
А самое забавное знаете что? Годы жизни обоих — Зайделя и Баумбаха –
почти совпадают, и кроме того, они еще и внешне довольно похожи один
на другого! Может быть, эти обстоятельства и привели к путанице?
Я эту маленькую загадку разрешить не могу.
А что Вы думаете?
Лев.
Лев Игоревич 18.09.2025 20:28 Заявить о нарушении
Я на работе и гуглил, и переводил, так что не было времени разбираться. Потом прочёл ваш коммент– и опешил так, что не сразу ответил.
Перефразирую Эренбурга: хороший автор– мёртвый автор.В штабе генерала Духонина с ними разберутся. И с нами.
Терджиман Кырымлы Третий 20.09.2025 18:31 Заявить о нарушении