Я дерзкую фиалку упрекнул

Владимир Зуев

/ Написано после прочтения сонета 99 У. Шекспира /

Я дерзкую фиалку упрекнул:
Зачем украла пахнущую сладость?
Ведь запах этот – друга мне вернул,
От лепестков её исходит радость.

Холёность рук украла лилия,
Украл твой локон майоран в бутонах;
А розы, проявив двуличие,
Украли цвет щеки, огонь в гормонах.

Цвет красной розы означает стыд,
Отчаянье подходит к белой розе;
Но вот ползёт возмездие для них,
Червяк подтачивает все устои.

Цветы крадут, мой друг, твою красу,
Цветут и вянут на мою беду.

18.09.2025
Рисунок от Copilot

поэтический портрет любимого, окружённого цветами, каждый из которых «украл» у него аромат или цвет.

Фиалка — «sweet thief» — застигнута в момент кражи аромата.

Лилия повторяет изгиб его руки.

Майоран — текстура волос.

Розы — одна краснеет от стыда, другая бледнеет от отчаяния, третья — смешивает оба цвета, но её поразила язва за дерзость.

Финальные строки сонета вплетены в композицию как лента, струящаяся сквозь цветы: “More flowers I noted, yet I none could see / But sweet or colour it had stol’n from thee.”


Рецензии