Я не тот, кем был... Non son chi fui
Авторский перевод с итальянского В. Мезенин
Да, я не тот кем был – душа моя зачахла:
Остались лишь томление и слёзы…
И высох мирт, и лавр роняет дряхлый
Надежды моей юности
и грёзы…
Всё с той поры, как Марс рукою властной
Укрыл меня под мантией кровавой
Вседозволения морали безучастной,
И разум ослепил
бесчестия отравой!
Я сердцем зачерствел, и только злату
Душе своей я позволял молиться,
Творил и убивал, взымая плату,
С искусства и гордыни,
чтоб напиться!
Но к счастью, в час, когда искал я смерти,
Мне славы ярость на пути вставала,
Любовь к родным, что в дикой круговерти
Мне глупости творить
не позволяла!
Итак, я – раб! Я раб себя и многих,
Я – раб судьбы. Господь лишь может знать
Как радость принимал и тяжесть дум убогих,
И знал как смерть призвать,
и душу не продать…
Екатеринбург, 2025
Оригинал
Non son chi fui
Non son chi fui; per; di noi gran parte:
questo che avvanza ; sol languore e pianto.
E secco ; il mirto, e son le foglie sparte
del lauro, speme al giovenil mio canto.
Perch; dal d; ch’empia licenza e Marte
vestivan me del lor sanguineo manto,
cieca ; la mente e guasto il core, ed arte
la fame d’oro, arte ; in me fatta, e vanto.
Che se pur sorge di morir consiglio,
a mia fiera ragion chiudon le porte
furor di gloria, e carit; di figlio.
Tal di me schiavo, e d’altri, e della sorte,
conosco il meglio ed al peggior mi appiglio,
e so invocare e non darmi la morte.
Свидетельство о публикации №125091705567
Сергей Ошейко 10.10.2025 13:57 Заявить о нарушении