Перевод. At Thirty Five by R. W. Service

ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ

Псалом говорит нам про семьдесят лет,
Пол срока прошло уже.
Я жил до сих пор, будто смерти нет,
Беспечно, на кураже.
Как все, насмехался я над любой,
Попыткой меня спасти.
Но вот замаячил передо мной
Рубеж тридцати пяти.

И я, отрезвившись теперь, признаю:
Не слишком хорош итог,
Я зря разбазаривал жизнь мою
И сделал не всё, что мог.
Мне были потуги других смешны
Фортуну свою найти.
И вот я цветущей тропой весны
Добрёл к тридцати пяти.

Иные, кто рядом со мною бежал,
Растоптаны были толпой,
Но кто-то и дальше бежать продолжал
И славы добился земной.
Ночная пирушка, похмельный рассвет,
Жизнь пёстрая, как конфетти.
Безоблачной юности машем вослед
С высот тридцати пяти.

Всё-всё в книге жизни твоей учтено:
Что сделано, а что нет.
Исправить хоть буковку в ней не дано,
Незыблема, как Завет.
И радость, и боль, и успех, и провал -
В себя этот том уместит.
Как думаешь, много в него ты вписал
К своим тридцати пяти?

Пока не закончил я книгу мою,
Надеюсь себя оправдать.
Найду наконец себе дом и семью
И в душу впущу благодать.
И стал я мудрей, и на путь новый встал,
И есть ещё силы шагать.
И снова я молод, я вовсе не стар,
Хоть мне уже тридцать пять.

---
AT THIRTY-FIVE

THREE score and ten, the psalmist saith.
And half my course is well-nigh run;
I’ve had my flout at dusty death,
I’ve had my whack of feast and fun.
I’ve mocked at those who prate and preach;
I’ve laughed with any man alive;
But now with sobered heart I reach
The Great Divide of Thirty-five.

And looking back I must confess
I’ve little cause to feel elate.
I’ve played the mummer more or less;
I fumbled fortune, flouted fate.
I’ve vastly dreamed and little done;
I’ve idly watched my brothers strive:
Oh, I have loitered in the sun
By primrose paths to Thirty-five!

And those who matched me in the race,
Well, some are out and trampled down;
The others jog with sober pace;
Yet one wins delicate renown.
O midnight feast and famished dawn!
O gay, hard life, with hope alive!
O golden youth, forever gone,
How sweet you seem at Thirty-five!

Each of our lives is just a book
As absolute as Holy Writ;
We humbly read, and may not look
Ahead, nor change one word of it.
And here are joys and here are pains;
And here we fail and here we thrive;
O wondrous volume! what remains
When we reach chapter Thirty-five?

The very best, I dare to hope,
Ere Fate writes Finis to the tome;
A wiser head, a wider scope,
And for the gipsy heart, a home;
A songful home, with loved ones near,
With joy, with sunshine all alive:
Watch me grow younger every year —
Old Age! thy name is Thirty-five!


Рецензии
Спасибо за новый перевод!

Вадим Константинов 2   17.09.2025 18:43     Заявить о нарушении
И тебе спасибо!

Надежда Радченко   18.09.2025 16:14   Заявить о нарушении