Я женщина-сирень

Я — женщина-сирень,
Цвету  в волшебном мае.
Весь мир в весенний день
Блаженством донимаю.*

Блаженный аромат
Струится по полянам,
А запах, словно яд,
Сирени сладко-пряный!

Он отравляет всех
Болезнью нам знакомой:
Томит, он, как на грех,
Любовною истомой.

Не ошибусь, хваля:
В нём  свежесть и горчинка,
Нюансы миндаля
Запрятаны в тычинках.

Я всех кустов милей:
Весною расцветая,
Маню под тень ветвей
Пернатых певчих мая.

И соловья "свирель"
В кустах поёт солидно,
И дрозд нашёл постель —
За листьями не видно,

Чечётки и чижы,
И множество пернатых!
А листья так свежи,
Бутонами богаты!

Сиренью пахнет май,
Он, двери отворяя,
Зовёт в чудесный рай —
Сердца  всем  окрыляя!


Пока экспромт

Блаженством донимаю*—

Фраза "донимать блаженством" является оксюмороном, то есть сочетанием несочетаемых слов, поскольку "донимать" означает назойливо беспокоить, мучить, а "блаженство" — крайнюю степень счастья, наслаждения. Такая конструкция используется для создания сильного, парадоксального образа: ощущение счастья, которое настолько интенсивно, что становится навязчивым или даже мучительным


Рецензии