Генрих Зайдель Осень
О, что за шелест над рекой?
То падаль ветру да водой,
а зеленеть лесам весной–
цветы, плоды...
О, что за стон над головой?
То в вырей клином молодцы,
а песни птахам петь весной–
гнездо, птенцы...
О, сердце, грусти не тая,
стучаться в прошлое не смей:
пора Природы и твоя–
утешься ней.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Im Herbst
Was rauscht zu meinen Fuessen so?
Es ist das falbe Laub vom Baum!
Wie stand er juengst so bluetenfroh
Am Waldessaum!
Was ruft zu meinen Haeuptern so?
Der Vogel ist; s im Wanderflug,
Der noch vor kurzem sangesfroh
Zu Neste trug.
Mein ahnend Herz, was pochst du so?
Du fuehlst den Pulsschlag der Natur,
Und dass verwehen wird also
Auch deine Spur!
Heinrich Seidel (1842– 1906)
Свидетельство о публикации №125091605807