Теодор Фонтане. Что принесёт нам новый год...
вершки или починки,
убитым трактом жизнь сведёт,
или кривой тропинкой?
Задел поможет довершить
или труды закланью?
чему бывать... ещё пожить
одно моё желанье.
Жила чтоб Родина моя
великая немалым,
держаться за руки друзьям
и осушать бокалы,
от ранней зорьки до зари
знакомым, близким, милым
всю жизнь трудиться и творить,
и не спешить в могилы.
Помянем тех, кого уж нет,
приветим юных с нами–
и после нас не меркни, свет,
не гасни, жизни пламя.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Und wieder hier draussen ein neues Jahr -
Was werden die Tage bringen?!
Wird's werden, wie es immer war,
Halb scheitern, halb gelingen?
Wird's foerdern das, worauf ich gebaut,
Oder vollends es verderben?
Gleichviel, was es im Kessel braut,
Nur wuensch' ich nicht zu sterben.
Ich moechte noch wieder im Vaterland
Die Glaeser klingen lassen
Und wieder noch des Freundes Hand
Im Einverstaendnis fassen.
Ich moechte noch wirken und schaffen und tun
Und atmen eine Weile,
Denn um im Grabe auszuruhn,
Hat's nimmer Not noch Eile.
Ich moechte leben, bis all dies Gluehn
Ruecklaesst einen leuchtenden Funken
Und nicht vergeht wie die Flamm' im Kamin,
Die eben zu Asche gesunken.
Theodor Fontane
Свидетельство о публикации №125091601488