Генри Ван Дайк. Жизнь

Жизнь

Открыто, налегке из года год,
не поступаясь и не торопясь,
к заветным целям, не теряя связь,
без грусти по былому– всё пройдёт,

без боязни грядущего, легко
платя годам положенную дань,
любить в верить, даром не гадать,
держаться прямо, видеть высоко,

дорогой ли, тропой, то вниз, то вверх
в труде на радость: новый поворот
приносит новь и сердцу "марш вперёд!"
на поиск, испытания:
успех

попутчик мужа  с дерзостью юнца
он светлого начала до конца.

перевод с английского Терджимана Кырымлы



Life

Let me but live my life from year to year,
    With forward face and unreluctant soul;
    Not hurrying to, nor turning from the goal;
Not mourning for the things that disappear

In the dim past, nor holding back in fear
    From what the future veils; but with a whole
    And happy heart, that pays its toll
To Youth and Age, and travels on with cheer.

So let the way wind up the hill or down,
    O'er rough or smooth, the journey will be joy:
    Still seeking what I sought when but a boy,
New friendship, high adventure, and a crown,
    My heart will keep the courage of the quest,
    And hope the road's last turn will be the best.

Henry Van Dyke (1852– 1933)


Рецензии