Немцы

Мне сказка Петра Палыча Ершова "Конек- Горбунок" нравится!
А знаете ли, что этимология слова "ёрш" никому не известна?
На немецком языке эту рыбку колючую называют der Kaulbarsch,
Что в моем вольном переводе означает "комочек с щетиной".



Помните? «Настоящие селёдки! Вам кнута бы вместо водки!»
Грубиян и забияка выписан стихотворцем с особой любовью.
Опубликована эта сказка ещё при крепостном праве была,
Когда русский общероссийским языком постепенно становился.



Согласно фольклору, наши предки исключительно осетриной питались.
Допускаю, на такую мелочь, как ёршики, даже внимание не обращали.
Вот название с голодных краёв и пришло на Волгу, когда царь Петр
Немцев-голь полумертвую - из Голштинии да Померании к нам пригласил.



Чем не версия? Большая часть немецкого слова в русской скороговорочке
Отвалилось за ненадобностью - осталось только окончание -arsch.
Для немцев оно является грубым, ругательным словом, аналогичным русскому "жопа".
По этому поводу что скажешь, кроме известного на весь мир изречения?



        ЧТО РУССКОМУ ХОРОШО, ТО НЕМЦУ — СМЕРТЬ!


Рецензии