Элинор Уайли. Зарок

Prophecy

I shall die hidden in a hut
In the middle of an alder wood,
With the back door blind and bolted shut,
And the front door locked for good.

I shall lie folded like a saint,
Lapped in a scented linen sheet,
On a bedstead striped with bright-blue paint,
Narrow and cold and neat.

The midnight will be glassy black
Behind the panes, with wind about
To set his mouth against a crack
And blow the candle out.

Elinor Wylie (1885-1928)
American poet and novelist



Зарок


Во ольховнике умру,
в хижине упрячусь
оба выхода запру,
выхода иначе:

нйа кровати синей расписной
узкой, строгой, хладной
под льняной пахучей простынёй
что святая ладно.

Тьма стеклянно-че;рная. В окне
ветру поручу
в щель дохнуть, прильнуть губами мне
сдуть свечу.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


Рецензии