Элинор Уайли. Зарок
I shall die hidden in a hut
In the middle of an alder wood,
With the back door blind and bolted shut,
And the front door locked for good.
I shall lie folded like a saint,
Lapped in a scented linen sheet,
On a bedstead striped with bright-blue paint,
Narrow and cold and neat.
The midnight will be glassy black
Behind the panes, with wind about
To set his mouth against a crack
And blow the candle out.
Elinor Wylie (1885-1928)
American poet and novelist
Зарок
Во ольховнике умру,
в хижине упрячусь
оба выхода запру,
выхода иначе:
нйа кровати синей расписной
узкой, строгой, хладной
под льняной пахучей простынёй
что святая ладно.
Тьма стеклянно-че;рная. В окне
ветру поручу
в щель дохнуть, прильнуть губами мне
сдуть свечу.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125091307526