Ирэн, как же приятно читать стихи, не только безукоризненно написанные, но и наполненные глубоким смыслом, душевным теплом и красивыми образами! Особо ценно умение передать не только авторское видение, но и само настроение, это сложная задача при переводе. Знаю не понаслышке, я тоже переводчик (с французского).
Получил истинное удовольствие от очередного Вашего успешного произведения.
Олег, Ваша рецензия для меня особенно важна - ведь Вы профессиональный переводчик, а я нет. Согласна, что сложно передать настроение автора и чувства. Я старалась это сделать, не слишком отступая от исходного текста, хотя дословно переводить с дари на русский нельзя, потому что потеряются и эмоции, и даже смысл.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.