Ты как луг, усыпанный цветами Tu Ba Yak Dashte

Перевод песни Tu Ba Yak Dashte Pur Az Gul афганского певца и композитора Ахмада Захира. Известен как "афганский Элвис Пресли"

Ты – луг, благоухающий цветами,
В тебе весь мир, ты - словно город рая.
Ты – добротой струишься как лучами,
Любовью своей искренней сияя.

Ты — вечер, что чарует тишиной,
И ты же - словно день благословенный.
Ты — голос сердца весь такой родной,
В тебе порыв души как дар бесценный.

Любовь несешь пылающей в ладонях,
В глазах не гаснут искры доброты,
Ты – солнца луч средь туч на небосклоне,
Ты – воплощенье счастья и мечты.


Эту песню можно послушать в исполнении Ахмада Захира:

https://dzen.ru/video/watch/6724bcc5dcb0a01dfb30714d


Рецензии
Ирэн, как же приятно читать стихи, не только безукоризненно написанные, но и наполненные глубоким смыслом, душевным теплом и красивыми образами! Особо ценно умение передать не только авторское видение, но и само настроение, это сложная задача при переводе. Знаю не понаслышке, я тоже переводчик (с французского).
Получил истинное удовольствие от очередного Вашего успешного произведения.

Олег Авантэс   13.09.2025 10:21     Заявить о нарушении