Песнь о Рождестве Господнем. Францишек Карпиньский
Источник : https://poezja.org
https://youtu.be/eHLYaGyZ4qc?si=8IwMpu5kkyCwRIAb
https://youtu.be/V1XiHOI7uBA?si=-HyXtnTIRz_GKgbQ
https://youtu.be/sPde7TT2Dqk?si=z4FyYH-dUsyE6Zvs
Чтение : https://youtu.be/O5uAZnA_XGs?si=3CLPW0x0cdyA2Sgf
Поэтический перевод версия 8 выполнлил Даниил Лазько с польского языка на русский язык с примечаниями к тексту :
Франтишек(Францишек) Карпинский.
Песнь о Рождестве Господнем (Бог рождается…).
1. Бог рождается, мощь (сила, могущество) трепещет (дрожит от страха);
Пан небес лежит нагой (лишенный одежды),
Огонь (символ жара, энергии) крепнет (усиливается), пламень меркнет (гаснет),
Бесконечный стал конечным (парадокс: безграничное становится ограниченным);
Презрен (отвергнут) Тот, кто славой увенчан,
Смертный — Царь над веками;
А Слово Плотью стало (цитата из Евангелия от Иоанна 1,14)
И жило между нами.
2. Что имеешь, небо, над землянами (жители земли)?
Бог покинул счастье твоё,
Сошёл к народу возлюбленному,
Разделяя труды и зной (тяжкий труд, страдание);
Много терпел, немало
Мы одни во всём повинны,
А Слово Плотью стало
И жило между нами.
3. В нищем хлеве (хозяйственная постройка) Он рождённый,
Ясли стали колыбелью;
Чем же был Он окружённый?
Скот, пастухи да сено.
О убогие! Вам выпало
Встретить Господа пред знатью,
А Слово Плотью стало
И жило между нами.
4. После и цари (короли) явились
Меж простых (простой народ) людей теснятся,
Пану в дар несут дары (подношения):
Миро (благовонная смола), ладан, злато чисто;
Божество соединило
С крестьянскими дарами,
А Слово Плотью стало
И жило между нами.
5. Подними ладонь, Боже-Дитя!
Благослови отчизну (ныне: родину) милу,
В добрых помыслах, в благом житье
Укрепи её силой Своей,
Дом наш и всё богатство,
Все (ныне: все) сёла с городами!
А Слово Плотью стало
И жило между нами.
Примечания к переводу
1. трепещет — дрожит или цепенеет от ужаса.
2. Бесконечный стал конечным — вся первая строфа построена на парадоксах, подчеркивающих исключительность рождения Иисуса.
3. А Слово Плотью стало… — цитата из Евангелия от Иоанна 1,14.
4. земляне — жители земли.
5. зной — тяжкий труд, страдание.
6. цари — ныне: короли.
7. простые — простой народ.
8. дары — подношения, дань.
9. миро — благовонная смола.
10. отчизну — ныне в колядке поют «родину».
11. Все — ныне поют «все».
Анализ произведения «Песнь о Рождестве Господнем» Франтишека Карпиньского
Жанровая принадлежность
Это произведение является песней (колядой), а не просто стихотворением. Об этом свидетельствуют:
1. Название — «Песнь о Рождестве Господнем»
2. Музыкальное сопровождение — музыка приписывается Каролю Курпиньскому
3. Функция — исполняется как рождественская колядка в костёлах
4. Рефрен — повторяющиеся строки «A S;owo Cia;em si; sta;o / I mieszka;o mi;dzy nami»
Структурный анализ
Композиция:
- 5 строф по 8 строк
- Чёткая ритмическая структура (8-7-8-7-7-7-8-8 слогов)
- Парная и перекрёстная рифмовка
- Рефрен в конце каждой строфы
Метрика:
- Силлабо-тонический стих
- Чередование мужских и женских рифм
- Музыкальный ритм, удобный для пения
Содержательный анализ
Тематика:
- Рождество Христа как парадоксальное событие
- Воплощение Бога в человеческом облике
- Социальное равенство перед Богом
- Патриотическая молитва за отечество
Образная система:
1. Первая строфа — космические парадоксы:
- «Бог рождается — мощь трепещет»
- «Огонь застывает, свет темнеет»
- Оксюмороны подчёркивают сверхъестественность события
2. Вторая строфа — небо и земля:
- Противопоставление небесного и земного
- Бог покидает небеса ради людей
3. Третья строфа — бедность и простота:
- Рождение в хлеву
- Ясли вместо колыбели
- Первенство бедных перед богатыми
4. Четвёртая строфа — поклонение волхвов:
- Дары: смирна, ладан, золото
- Объединение простых и знатных
5. Пятая строфа — молитва за родину:
- Просьба о благословении страны
- Патриотический мотив (важно в контексте разделов Польши)
Стилистические особенности
Барочное влияние:
- Антитезы и оксюмороны
- Игра контрастов
- Парадоксальность образов
Народные элементы:
- Простой, доступный язык
- Конкретные бытовые детали
- Обращение к простому народу
Библейские мотивы:
- Цитата из Евангелия от Иоанна
- Евангельский сюжет
- Теологическая символика
Историко-культурное значение
1. Время создания — 1792 год, период разделов Польши
2. Двойная функция — религиозная и патриотическая
3. Народная популярность — стала одной из самых любимых польских колядок
4. Литературное значение — соединение высокой поэзии с народной традицией
Вывод
«Песнь о Рождестве Господнем» — это религиозная песня (колядка), обладающая высокими литературными достоинствами. Карпиньский создал произведение, которое одновременно является:
- Теологическим размышлением о тайне Боговоплощения
- Народной песней с простым и понятным языком
- Патриотическим призывом в трудное для Польши время
- Поэтическим шедевром с богатой образностью
Произведение предназначено для пения, а не только для чтения, что подтверждается его музыкальной структурой, рефреном и многовековой традицией исполнения.
Без примечаний версия 8 перевод :
Песнь о Рождестве Господнем.
Бог рождается — мощь трепещет;
Пан небес лежит нагой;
Огонь крепнет, пламень меркнет,
Бесконечный стал конечным;
Презрен Тот, кто славой увенчан,
Смертный — Царь над веками;
А Слово Плотью стало
И жило между нами.
Что имеешь, небо, над землянами?
Бог покинул счастье твоё,
Сошёл к народу возлюбленному,
Разделяя труды и зной;
Много терпел, немало —
Мы одни во всём повинны;
А Слово Плотью стало
И жило между нами.
В нищем хлеве Он рождённый,
Ясли стали колыбелью;
Чем же был Он окружённый?
Скот, пастухи да сено.
О убогие! Вам выпало
Встретить Господа пред знатью;
А Слово Плотью стало
И жило между нами.
После и цари явились,
Меж простых людей теснятся,
Пану в дар несут дары:
Миро, ладан, злато чисто;
Божество соединило
С крестьянскими дарами;
А Слово Плотью стало
И жило между нами.
Подними ладонь, Боже-Дитя!
Благослови отчизну милу,
В добрых помыслах, в благом житье
Укрепи её силой Своей,
Дом наш и всё богатство,
Все сёла с городами!
А Слово Плотью стало
И жило между нами.
Свидетельство о публикации №125091203939
