Сосна

(Лея Гольдберг, перевод с иврита)

Здесь не услышу голоса кукушки,
Деревья снегом здесь не занесёт.
Моё былое детство оживёт
В тени сосны под трель другой пичужки.

Я в хвойной звени слышу: «жили-были…» -
Язык страны, где больше нет меня.
И вижу снежный отсвет из окна,
Зеленоватый лёд реки застылой.

Быть может знают только птицы странствий,
Когда парят меж небом и землёй,
Как сердце разрывается на части
Меж двух отчизн, в душе хранимых мной.

Ах, сосны, проросла я дважды с вами
В два разных мира цепкими корнями.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →