Конрад Фердинанд Мейер. Духота
Schwuele
Сумрак гасит душный жар дневной.
Плеск весла грустит по-над волной.
Звёзды, звёзды – вечер, тает свет –
Звёзды, где вы? Почему вас нет?
Жизнь мрачна! И мрачен скальный склон!
В камышах как будто тихий стон.
Даль небес... А омут – ближе нет –
Звёзды, где вы, дайте мне ответ!
Из глубоких вод настойчив, нов,
Слышен нежный голос, нежный зов –
Призрак, прочь! Но вновь маячит след!
Звёзды, звёзды, нет вас. Больше нет?
Вдруг, о, чудо! Робкий лучик бьёт –
И слегка мерцает небосвод –
Было это, или сон такой?
Звёзды, звёзды, светом вы со мной!
11. 09. 2025
Фото из интернета.
___________________
Trueb verglomm der schwuele Sommertag
Dumpf und traurig toent mein Ruderschlag –
Sterne, Sterne – Abend ist es ja –
Sterne, warum seid ihr noch nicht da?
Bleich das Leben! Bleich der Felsenhang!
Schilf, was fluesterst du so frech und bang?
Fern der Himmel und die Tiefe nah –
Sterne, warum seid ihr noch nicht da?
Eine liebe, liebe Stimme ruft
Mich bestaendig aus der Wassergruft –
Weg, Gespenst, das oft ich winken sah!
Sterne, Sterne, seid ihr nicht mehr da?
Endlich, endlich durch das Dunkel bricht –
Es war Zeit! – ein schwaches Flimmerlicht –
Denn ich wusste nicht, wie mir geschah.
Sterne, Sterne, bleibt mir immer nah!
1869
Свидетельство о публикации №125091108024
Отличный поэтический перевод!
Браво!
С уважением и теплом -
Татьяна Юрьевна Голева 12.09.2025 10:43 Заявить о нарушении
С сердечной теплотой, О. М.
Ольга Мегель 12.09.2025 10:48 Заявить о нарушении