Духота. Конрад Фердинанд Мейер

 "Духота". Конрад Фердинанд Мейер

              Перевод с немецкого


Душный день угас - пора пришла,
Я гребу, и грустен плеск весла.
Звёзды, звёзды! Вечер на земле,
Свет ваш почему пропал во мгле?

Жизнь бледна! Скалистый бледен склон.
О, тростник! Скажи, чем удручён?
Бездна - близко, свет небес - вдали,
Звёзды, почему вы не пришли?

Голос ласковый меня зовёт -
Так настойчиво из бездны вод.
Прочь, о, призрак, что мне слал привет!
Может, звёзды, больше вас и нет?

Но, о, радость! Свет явился мне!
Час настал! Мерцание во тьме!
Я не понял, в чём был промах мой,
Будьте, звёзды, каждый миг со мной!




Стихотворение Конрада Фердинанда Мейера «Духота»

Schwuele

Trueb verglomm der schwuele Sommertag
Dumpf und traurig toent mein Ruderschlag –
Sterne, Sterne – Abend ist es ja –
Sterne, warum seid ihr noch nicht da?

Bleich das Leben! Bleich der Felsenhang!
Schilf, was fluesterst du so frech und bang?
Fern der Himmel und die Tiefe nah –
Sterne, warum seid ihr noch nicht da?

Eine liebe, liebe Stimme ruft
Mich bestaendig aus der Wassergruft –
Weg, Gespenst, das oft ich winken sah!
Sterne, Sterne, seid ihr nicht mehr da?

Endlich, endlich durch das Dunkel bricht –
Es war Zeit! – ein schwaches Flimmerlicht –
Denn ich wusste nicht, wie mir geschah.
Sterne, Sterne, bleibt mir immer nah!

1869

Духота

Душный/знойный летний день угас, потускнел,
Приглушенный и грустный звук моего гребка(веслом) –
Звёзды, звёзды – ведь это вечер –
Звезды, почему вы еще не пришли?

Бледна жизнь! Бледен скальный склон!
Камыш/тростник, что шепчешь ты так 'нахально' и тревожно/боязливо?
Небо далеко, а глубина близко.
Звезды, почему вы еще не пришли?

Ласковый, ласковый голос зовёт
Меня настойчиво из водного склепа –
Прочь, призрак, которого я часто видел машущим!
Звезды, звезды, вас больше нет?

Наконец-то, наконец-то (луч, свет) прорывается сквозь тьму. –
Время пришло! – слабое мерцание света,
Я так и не знал(не узнал, не понял), как/что со мной [такое] произошло
Звезды, звезды, всегда оставайтесь рядом со мной!

В 1869 г.

5-стопный хорей, рифмовка смежная, все рифмы мужские.


Рецензии
Признаться, Ирина, даже не рассматривала этот вариант! Стыдно, сказать по совести, для меня 5-стопный хорей, рифмовка смежная, все рифмы мужские - пустой звук. Такие нынче вот "поэтки".:( ...Как там получилось с местами?

Людмила Иконникова   12.09.2025 04:02     Заявить о нарушении
У меня - никакого!

Ирина Жукова-Каменских   12.09.2025 10:54   Заявить о нарушении
Никакого. И не пойду даже смотреть.

Людмила Иконникова   13.09.2025 02:50   Заявить о нарушении