Шир ле-маалот...
(из новостей)
Ищу в себе упорно патриота,
но как ни горько мне — не нахожу.
Не я на остановке у Рамота
ублюдками расстрелянный лежу
средь битого стекла и в луже крови,—
а жертвы всё выносят из дверей
помятого автобуса… И вдовий
наряд не примерять жене моей.
И всё так убедительно и просто —
идёт война, и жертв не избежать...
В восьмидесятилетье Холокоста —
куда теперь прикажете бежать?
Где "Больше никогда"? Где "Не забудем"?
Мошиаха обещанный приход?
И вписан вновь кровавой строчкой буден
Ерушалаим в "Шир ле-Маалот"...
____________
* "Шир ле-Маалот" (иврит) — "песня на восход" из книги Тэилим ("Псалмы Давида"), она же Песнь Восхождения... С моим переводом этого Псалма можно ознакомиться здесь:
http://stihi.ru/2014/12/18/729
8 сентября 2025
Свидетельство о публикации №125091100065
Зус Вайман 10.05.2026 19:26 Заявить о нарушении