Песнь о прощании бронзового бессмертного... Ли Хэ

Ли Хэ (дин. Тан) «Песнь о прощании бронзового бессмертного с империей Хань»

В восьмом лунном месяце первого года правления под девизом Цинлун Мин-ди, правитель царства Вэй, повелел дворцовым евнухам доставить во дворец статую бессмертного с блюдом для сбора росы, воздвигнутую ханьским У-ди, и установить её в павильоне перед главным залом. Когда придворные сняли блюдо, чтобы погрузить статую в повозку, у неё ручьём потекли слёзы. Потомок танских правителей Ли Чанцзи сложил об этом «Песнь о прощании бронзового бессмертного с династией Хань».

Погребён в Маолине Лю-лан — будто ветром его унесло,
Ночью слышится ржанье коня, но с рассветом не видно следов.
За оградой османтус цветёт и осенний струит аромат,
Тридцать шесть павильонов-дворцов — под ковром изумрудного мха.

Прочь, за тысячи ли вэйский двор по указу увозит его,
Ветер злой у Восточных ворот бьёт в глаза, точно острый клинок.
Лишь луна древних ханьских времён вместе с ним на пути из дворца.
Вспомнит он о владыке былом — будто падают капли свинца.

Вдоль дороги, ведущей в Сяньян, орхидеи поникли главой.
О, будь небо способно страдать, одряхлело б от горя оно!
Одинокий, под стылой луной он несёт своё блюдо с росой,
И вдали исчезает Вэйчэн под стихающий шум вэйских волн.

***
Примечания
Вэй Мин-ди — Цао Жуй (второй правитель царства Вэй в период Троецарствия), внук Цао Цао. Первый год правления Цинлун — хронологическая ошибка, согласно «Записям о Трёх царствах. Истории Вэй, записям деяний Вэй Мин-ди», пятый год правления Цинлун (237) в третий месяц лунного календаря сменился на первый год правления Цзинчу, и бронзовую статую увезли из Чанъани именно в этом году. Пэй Сунчжи цитирует «Вёсны и осени Хань и Цзинь»: «Император велел перевезти блюдо. Когда его сняли, на десятки ли гремел звон. Из глаз бронзового бессмертного полились слёзы, потому что он остался в Бачэне».

Ли Хэ был потомком правящего дома Тан. Ли Чанцзи — Ли Хэ, второе имя Чанцзи.

Маолин — усыпальница ханьского У-ди Лю Чэ находится в провинции Шэньси, на северо-востоке уезда Синпин. Лю-лан, ханьский У-ди, некогда написал «Оду осеннему ветру», в которой есть такие строки: «Безмерная радость приносит большую печаль. юность уходит, и старость, увы, неизбежна». По легенде, души хунь и по ханьского У-ди вошли в ханьский дворец, и с тех пор по ночам люди слышали ржание коня, на котором он ездил.

Аромат цветов османтуса — признак восьмого лунного месяца.

Сяньян — название циньской столицы, во времена Хань был переименован в уезд Вэйчэн, находился недалеко от Чанъани, поэтому указывает на Чанъань. Вэйчэн стоит на северном берегу реки Вэйшуй.


Рецензии