William Morris Pray But One Prayer For Us
вольный перевод:
Молишься ли обо мне хоть молитвою одной,
Думаешь ли обо мне хоть мыслью единой звезд среди?
Ночь летняя угасает, ускользает утренней зарёй
Бледной, серой, сквозь осиновые листья, перья облаков их впереди.
Что терпеливо ждут рассвета там,
В ожидании воздушные, небесно-золотые,
Готовая проплыть сквозь Солнце вместе с ними к новым вечерам.
В лугах далекО, где колосья ржи младые,
Вязы тяжёлые ждут, и беспокойный, хладный
Поднимается тревожный ветер; розы тусклы
В долгих сумерках все молят: "Где рассвет прекрасный!"
Средь поля, дома одинокого, вокруг, тени предрассветной мглы.
Скажи мне через поле слово хоть одно,
Через склоненные нежностью колосья, сквозно...
оригинальный текст:
Pray but one prayer for me ’twixt thy closed lips,
Think but one thought of me up in the stars.
The summer night waneth, the morning light slips,
Faint and grey ’twixt the leaves of the aspen, betwixt the cloud-bars,
That are patiently waiting there for the dawn
Patient and colourless, though Heaven’s gold
Waits to float through them along with the sun.
Far out in the meadows, above the young corn,
The heavy elms wait, and restless and cold
The uneasy wind rises; the roses are dim;
Through the long twilight they pray for the dawn,
Round the lone house in the midst of the corn.
Speak but one word to me over the corn,
Over the tender, bow’d locks of the corn.
Свидетельство о публикации №125091003743