Розамунда
Перевод с французского
Юрия Деянова
За дверью скрылась быстро дама,
Я ждал её, как ждут восход.
По набережным Амстердама,
С благою поступью Адама
Я шёл за ней, раскрывши рот.
И встречных не было в округе,
Безлюдье, тишь хранил канал.
Я поцелуи слал подруге,
Ладони, губы были слуги
И Розамундой называл.
Она цвела голландской розой
И алых губ её бутон
Принёс улыбочкой мне грёзы,
Любовный слыша в сердце стон.
Я два часа за ней шёл следом,
Пленённый, девы милым светом.
***
Guillaume Apollinaire
Rosemonde – Розамунда
Longtemps au pied du perron de
La maison o; entra la dame
Que j'avais suivie pendant deux
Bonnes heures ; Amsterdam
Mes doigts jet;rent des baisers
Mais le canal ;tait d;sert
Le quai aussi et nul ne vit
Comment mes baisers retrouv;rent
Celle ; qui j'ai donn; ma vie
Un jour pendant plus de deux heures
Je la surnommai Rosemonde
Voulant pouvoir me rappeler
Sa bouche fleurie en Hollande
Puis lentement je m'en allai
Pour qu;ter la Rose du Monde
***
Розамунда (ум. 572) — дочь Кунимунда, короля гепидов и супруга Альбоина — короля лангобардов
Свидетельство о публикации №125090903745
СУПРУГА КОРОЛЯ АЛЬБОИНО- САМО СОВЕРШЕНСТВО!
"Любовный слыша в сердце стон.
Я два часа за ней шёл следом,
Пленённый, девы милым светом".
Перевод- восхитительный! Мысли наполнены светом любви, добра, красоты, романтики.
От ваших талантливых строк идет : тепло, искренность, истина. В них
бурлит настоящая живая, яркая жизнь и любовь...
Читается и воспринимается легко, сердцем и душой!
МОЙ ВАМ ПОКЛОН!
ЖМУ НА ЗЕЛЕНЫЙ СВЕТ!
Ольга Соколовская 69 09.09.2025 19:43 Заявить о нарушении
Юрий Деянов 09.09.2025 21:16 Заявить о нарушении