Дамир Шодан. Поэзия на малом языке

Корк, Ирландия

поэзия на малом языке
словно колокол
в заброшенном селе
что глухо звонит вечером
в провинциальном гуле
самозабвенно
и вполне самодостаточно
— сказал бы я —
когда б не парочка лохматых овец
притаившихся под дождём
в загоне
у каменной овчарни
слегка покачивающих
белёсыми головами
и намекающих
что независимо от носителя
послание всегда
достигнет адресата.

2025 (перевод)

*
Damir Sodan. ***

Cork, Irska

poezija u malom jeziku
je kao zvono
u zabacenom selu
sto tuce muklo s veceri
kroz memlu provincije
samozaboravno
i poprilicno samodovoljno
—reklo bi se—
da nije tih par kustravih ovaca
skutrenih pred pljusak
u oboru
ispred kamene pojate
sto malo-malo
trznu bjelkastim glavama
da ti daju do znanja
da bez obzira na medij
poruka uvijek
stize na odrediste.

2025

*
Дамир Шодан (Сплит, 1964) — хорватский поэт, драматург и переводчик.


Рецензии
Вот поэзия! Александр Анатольевич, прямо шатает! Спасибо за перевод!

Андрей Мужиков   09.09.2025 23:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, всегда рад!

Александр Анатольевич Андреев   10.09.2025 00:09   Заявить о нарушении