Уолтер де ла Мар Простак Звонит в Колокола

Уолтер де ла Мар  Простак Звонит в Колокола

Послушай, Смерть ! Вниманье прояви !
Несчастную Невинность позови.
Зови Эрота с раненым крылом.
На помощь Состраданье позовём.
И зазвенит тугая медь.
А я, простак, хочу Вам спеть.

Да ! Трудно внять, что значит звон.
Но время всех нас поторопит.
Земля веками мудрость копит -
мой бедный ум не так силён.
Но знаю важные секреты -
и я готов открыть Вам это.
Так, чтобы тайна не сплыла,
звоню во все Колокола.

Беда - всеобщая война.
Война - от моря и до моря.
Война, что и с небес видна.
Все песни здесь - об этом горе.
Орудия вершат всеобщую расправу:
кровавые дожди и огненные лавы.
И в небе - будто новая Луна,
и вся Земля безумием полна.

Услышьте ! То, что говорится,
я мог бы повторить и вновь.
Вокруг везде немые птицы,
но в их сердцах живёт Любовь.
В тени цветов их времы тратится,
Горюют, если цвет усох,
для них и это - как предательство.

Неужто вы уши закрыли ? -
Безумные орды горилл,
безмозглый народ -
всех зависть и злоба вскормили:
кто губит, кто мрёт.
Я мыслей своих не скрыл !
С чего же такой оборот ?






Walter de la Mare  The Fool Rings His Bells

     Come, Death, I'd have a word with thee;
    And thou, poor Innocency;
    And Love - a lad with broken wing;
    And Pity, too:
    The Fool shall sing to you,
    As Fools will sing.

    Aye, music hath small sense.
    And a time's soon told,
    And Earth is old,
    And my poor wits are dense;
    Yet I have secrets, - dark, my dear,
    To breathe you all: Come near.
    And lest some hideous listener tells,
    I'll ring the bells.

    They're all at war!
    Yes, yes, their bodies go
    'Neath burning sun and icy star
    To chaunted songs of woe,
    Dragging cold cannon through a mire
    Of rain and blood and spouting fire,
    The new moon glinting hard on eyes
    Wide with insanities!

    Hush!... I use words
    I hardly know the meaning of;
    And the mute birds
    Are glancing at Love
    From out their shade of leaf and flower,
    Trembling at treacheries
    Which even in noonday cower.

    Heed, heed not what I said
    Of frenzied hosts of men,
    More fools than I,
    On envy, hatred fed,
    Who kill, and die -
    Spake I not plainly, then?
    Yet Pity whispered, 'Why?'

    Thou silly thing, off to thy daisies go.
    Mine was not news for child to know,
    And Death - no ears hath. He hath supped where creep
    Eyeless worms in hush of sleep;
    Yet, when he smiles, the hand he draws
    Athwart his grinning jaws -
    Faintly the thin bones rattle and ... there, there,
    Hearken how my bells in the air
    Drive away care!...

    Nay, but a dream I had
    Of a world all mad.
    Not simple happy mad like me,
    Who am mad like an empty scene
    Of water and willow tree,
    Where the wind hath been;
    But that foul Satan-mad,
    Who rots in his own head,
    And counts the dead,
    Not honest one - and two -
    But for the ghosts they were,
    Brave, faithful, true,
    When, head in air,
    In Earth's clear green and blue
    Heaven they did share
    With Beauty who bade them there....

    There, now! - Death goes -
    Mayhap I have wearied him.
    Aye, and the light doth dim,
    And asleep's the rose,
    And tired Innocence
    In dreams is hence....
    Come, Love, my lad,
    Nodding that drowsy head,
    'Tis time thy prayers were said.


Рецензии