perevody - М. Цветаева Мне нравится, что Вы больны
(If not done already, to tell the ru.source from the en.target and to not have two English translations: the one by me and the other by your Hon. Browser, please feel free to pause any automated translation therein (Browser, Settings, search for "translation", or google it, end if ;-)
, also: translations breath and live, and some may V.S.O.P. over time without notice (SCD, Slowly Changing Data, cheers, DBAs!).
To have the most recent, please refresh/reload the page in reading.
To have some grip of air, please use media links where applicable.
Thank you, Share & Enjoy!
Марина Цветаева
Marina Tsvetaeva
Мне нравится, что Вы больны не мной
I like that you're obsessed, but not with me
Микаэл Таривердиев / Алла Пугачёва
http://ya.ru/video/preview/7558709887865998536
http://stihi.ru/diary/yaroslavasuper/2015-08-05
// = not in the romance
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной -
Распущенной - и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
I like that you're obsessed, but not with me,
I like that I'm obsessed not with you either,
That our Globe at foot stays tripping-free,
And won't float away in tilting fever.
I like I can be laughable, and that
I can be loose, and free my words from playing,
And not to blush in suffocation at
A sudden touch of sleeves or hear-sayings.
// Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью - всуе...
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: "Аллилуйя"!
// I also like that you, before myself
Are so calm in bracing her, another,
And you don't wish for me to burn in hell
For kissing him, not you, not like a brother.
That, tender mine, my name you do no men-
-tion in your day or in your nighttime,
And that in church a stringent clergyman
Won't sing us Hallelujah in our lifetime. //
Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня - не зная сами! -
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под Луной,
За Солнце, не у нас над головами,-
За то, что Вы больны - увы! - не мной,
За то, что я больна - увы! - не Вами!
My grateful hand and heart, so I can see
You're loving me - unconsiously eager! - :
My nightly peace - you're granting it to me,
You're making our meets a rare breather,
Under the Moon you aren't by my knee,
The Sun is not above our heads in fever -
That you're obsessed - alas! - but not with me,
That I'm obsessed - alas! - not with you either.
(C) 1915 Марина Цветаева
(C) 2025 translated by Andrei Kouznetsov
При перепечатке, цитировании полном или частичном, пересказе по памяти или без, заимствовании вольном или невольном и ином использовании этого произведения для Вашего творческого здоровья с пользой или без в коммерческих и/или любых других целях либо без оных ссылка на источник обязательна, такие дела.
When re-publishing, quoting in full or in part, retelling by heart or bypassing one, borrowing freely or forcefully and otherwise using this piece of work for your creative health with or without benefit for commercial and/or any other purpose or without any, a link to the source is mandatory, that's the way the cookie crumbles.
== слова народные, на травах куртуазно насиженные, обкусанным пером, его же в чифиря макая с пиететом ловца буков из междустрочий выводил косно, со сладкопеньем, не борзяся, смиренный инок лёгкого сказанья, подковщик звуков, датель ударений, слогов служитель == Андрей Кузнецов.
== the words of folklore, with herb-intinctured graces, by a bitten feather, t'same being dipped in chifir with the piety of a letter catcher in between the lines has been deriving studiously, with duly dulcet canto, a humble monk of easy story telling, a smith of sound, a striker of word stressing, a vowles' servant == Andrei Kouznetsov
Свидетельство о публикации №125090806480