У Нептуна. Вольный перевод с украинского

Перевела ещё одно стихотворение Мирославы

Пожалуй, осень сильно загостилась:
Простудой дышит в спину ей зима.
Не раз Нептун, оказывая милость,
Всю хворь прикосновением снимал.

Наружу сердце раненое рвётся
Бальзамом слёз солёных. Горячо!
Печалью листопада отзовётся
Святой Нептун, подставивший плечо.

С любовью мы сюда приходим снова.
Теплом душа искрится без конца!
К контрастам жизни заново готовы:
Источник наши закалил сердца!
07.09.2025
Илл.: фото М. Стулькивской. Источник


Оригинал:

У Нептуна

Вже й пізня осінь поспіша додому...
У гості біла проситься зима...
Серед тривог, знімає біль і втому
Такий цілющий дотик Нептуна!

Душа чуттєва кожну рану серця
Бальзамом сліз солоних пропече...
І листопаду смутком відізветься
Святий Нептун, підставивши плече...

Не погасити вогнику любові!
В душі не заморозити тепла!
До всіх контрастів долі ми готові.
Гартують дух і сила джерела!


© Copyright: Миро Слава, 2022


Рецензии
Доброе утро.
Мирослав, спасибі велике за красиву українську мову
Танечка,Тебе особая благодарность за То,что Ты это делаешь.
Низкий поклон.
Мира и добра всем.

Марина Захаренко Венглинская   09.09.2025 09:55     Заявить о нарушении
Вопреки и назло всему мы продолжаем наш проект. Спасибо, Марина!

Татьяна Ионесси   09.09.2025 10:14   Заявить о нарушении