Шекспир сонет 110
И представал шутом в глазах людей,
Все ценное распродал в никуда,
Греша, искал любови поновей.
Во истину, на верность я смотрел
Как на чужое, но клянусь теперь:
Я сердцем молодел от прошлых дел
И понял ты — любовь, лишь ты, поверь.
Все бесконечно, что тебе дано,
Не быть мне больше в поиске страстей
И проверять, что мне предрешено
Небесной волей, что сильней цепей.
Ты небу лишь уступишь, но найди
Мне место в чистой, любящей груди.
Оригинал:
Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.
Most true it is that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.
Свидетельство о публикации №125090707417