Люй Дунбинь. Песнь о методе Спящего Дракона

Высоко на горе Чжуннань
Нет мирских забот и оков.
Нерушимый покой обрёл я
В Пустоте среди облаков.

Той душой, что сквозь сны скользит,
Я проникну в тайный проход,
Где встречаются Инь и Ян,
Где дыханье тихо поёт

О возможности перемен,
О творении трав и звёзд.
За дыханием вслед пойду:
Вдох и выдох - к бессмертью мост.

Кто же знал, что к истине ключ
Можно в Хаосе отыскать?
В начале пути - оглохни!
Простецом тебе нужно стать!

Метод сна передал давно
Отшельник с горы Хуашань.
Изложу его ясно всем!
Ото сна, спящий, восстань!
--------------------

Подстрочник (перевод с китайского):

Возлежу высоко на горе Чжуннань — и исчезают в Пустоте все заботы.
Спящий Бессмертный вечно покоится среди белых облаков.
[Иньская] душа-хунь в сновидении тайно входит в полость Инь и Ян,
А дыхание скрытно совершает работу Творения и Преображения.

Кто способен постичь, что Истинное Наставление сокрыто в первозданном Хаосе?
Даос сперва должен научиться быть глухим и простецом.
Отшельник с горы Хуашань передал метод сна,
Излагаю его ясно для пробуждения множества спящих.


Рецензии