Конрад Фердинанд Мейер. Кончен пир

Кончен пир

Помню, мы с Сократом пировали,
подустали, на подушки пали,
юноша,  две стройные флейтистки
появились, тишина повисла.

Допили мы всё, договорили,
пение венцам увядшим или..
флейты смерти тихо зазвучали–
нежные, нежданные вначале.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



 
Das Ende des Festes

Da mit Sokrates die Freunde tranken
Und die H;upter auf die Polster sanken,
Kam ein J;ngling, kann ich mich entsinnen,
Mit zwei schlanken Fl;tenbl;serinnen.

Aus den Kelchen schuetten wir die Neigen,
Die gespraechesmurden Lippen schweigen,
Um die welken Kraenze zieht ein Singen ...
Still! Des Todes Schlummerfloeten klingen!

Conrad Ferdinand Meyer
(1825– 1898)


Рецензии