Мазурка. Францишек Карпиньский
https://poezja.org/wz/Franciszek_Karpinski/5213/Mazurek
Чтение : https://youtu.be/IGrTeLUjtAQ?si=bN4php5E5GoUDa2v
Поэтический перевод версия 2 :
Мазурка. Францишек Карпиньский
Спокойной ночи, Яцента,
И вам, уста чистые,
И сладкие глазёнки,
И груди золотистые!
Не буду спать степенно
Всю ночь до света я —
Кто спит безмятежно
При сокровище таком?
Украла сон весь целый
Очей твоих чарами,
Не буду я, дерзкий,
Шутить с очами.
Пойду я утром к храму,
Как день забрезжит новый,
На чары эти самые
Молитвы там куплю я.
Куплю тебе и свечку
За червонец целый,
Чтоб не было сердечку
Тоски по Яценте белой.
Хотя бы попрошу я,
Если ты дерзкая,
Чтоб то, что я терплю,
Ты также бы терпела.
Анализ стихотворения «Мазурка» Францишека Карпинского
Жанр и стиль
Произведение представляет собой классический образец польской народной лирики XVIII века. Мазурка — традиционный польский танец и песенный жанр, что определяет ритмическую структуру и эмоциональный тон стихотворения.
Метрика и ритм
Стихотворение написано четырехстопным хореем с перекрестной рифмовкой (ABAB). Этот размер создает характерную для мазурки танцевальность и музыкальность, имитируя ритм народного танца.
Композиция
Произведение состоит из шести четверостиший, каждое из которых развивает определенный мотив:
- 1-я строфа: обращение к возлюбленной, воспевание ее красоты
- 2-я строфа: признание в бессоннице от любви
- 3-я строфа: метафора "украденного сна"
- 4-5-я строфы: обещание молитв и жертв
- 6-я строфа: просьба о взаимности в страданиях
Образная система
Центральный образ — Яцента, идеализированная возлюбленная. Ее портрет создается через традиционные для народной поэзии детали: "уста чистые", "сладкие глазёнки", "груди золотистые".
Ключевые метафоры:
- "сокровище" — возлюбленная как драгоценность
- "украла сон" — любовь как похитительница покоя
- "чары очей" — магическая сила красоты
Религиозные мотивы
Характерное для польской культуры переплетение любовной и религиозной тематики: лирический герой обещает купить молитвы и свечи, чтобы избавиться от любовных мук. Это отражает глубокую религиозность польского народа.
Языковые особенности
Стихотворение написано простым, народным языком с использованием уменьшительно-ласкательных форм ("глазёнки", "свечку"), что создает интимность и нежность тона.
Эмоциональная тональность
Произведение сочетает игривость и серьезность, типичные для народной лирики. Легкая ирония соседствует с искренним чувством, создавая характерную для мазурки эмоциональную амбивалентность.
Историко-литературное значение
Стихотворение представляет эпоху польского сентиментализма, когда поэты обращались к народным формам, стилизуя их в духе литературной традиции. Карпинский мастерски соединил народную простоту с поэтическим изяществом.
Свидетельство о публикации №125090603400
