Hayley Williams - Negative self talk перевод

Негативный монолог
Я слагаю между строк,
Всё глубже в нём день за днём,
Он как болезнь, и мы умрём.

Из дома выйду, сяду в авто,
Погромче звук накручу,
Пусть разрядится в ноль.

В доме тихо давно,
Не слышны голоса,
Души выжгла нам боль.

И в мой тихий омут
Как будто в дом сквозь дверь,
Заглушая меня,
Пробирается зверь.

Жутких мыслей оркестр,
Начинает играть
В голове монолог...

(Всё что слышу) Негативный монолог
(Вновь усердно) Я слагаю между строк,
(Всё что знаю) Всё глубже в нём день за днём,
(Ну, и ладно) Он как болезнь, мы все умрём.

Возьму скорей бумагу,
Выплеснуть из себя
Слёз отдельно соль и влагу,
Едкий дым без огня.

Пусть слетит с языка,
Как с верхушки горы
Ледяной над водой
Для Титаника вой.

(Всё что слышу) Негативный монолог
(Вновь усердно) Я слагаю между строк,
(Всё что знаю) Всё глубже в нём день за днём,
(Ну, и ладно) Он как болезнь, мы все умрём.

Споём вдвоём над пеплом душ, давай.
Слова сорвут засовы, двери, путы, знай.
Вот рука моя, возьми, не отпускай,
Ночь* пройдет и нас обнимет Ай**.

(Мы забудем) Негативный монолог
(Мы забудем) Я слогаю между строк,
(Мы забудем) Всё глубже в нём день за днём,
(Мы забудем) Он как болезнь, мы все умрём.

Ночь* - название 10 книги автора
Ай** - ; - китайский. Любовь - название 11й книги автора.


Рецензии
Удобная ссылка на песню по этому стиху

http://suno.com/s/pMU4G6icUevEDipy

Кирилычев Александр   06.09.2025 12:15     Заявить о нарушении