Уильям Блейк

***

По итогам, помыслить не прочь.
Прояснить, осознать, разобраться.
Сам-то он не сумеет помочь.
Двести лет, как закончил стараться.
А старался серьёзно, всё так!
Был поэтом английского слова.
Возносил добродетель и мрак,
И искал, в чём зашита основа.

Не страшился видений своих,
И художником был и гравёром.
Философию прятал под стих.
Всякой церкви являлся укором.
Его время принять не смогло –
Не зажёг в современниках искру.
Что же Блейку взлететь помогло?
Разберёмся, похоже, не быстро…

В переводах стихи – хоть Маршак,
Хоть иные достойные люди.
Всё равно, не выходит никак,
Не блестит гениальность на блюде.
В философских идеях – разлад.
То туда, то сюда, то обратно.
Отражает поэзия взгляд,
Изменявшийся часто и внятно.

В чём уж точно нельзя отказать,
Это в том, что использовал средства
Для того, чтоб видениям встать
На своё живописное место.
Поглядим на картины, листы –
Вывод прост, напрягаться не надо.
Блейк пытался построить мосты
В мир грядущего нового взгляда.

Ноябрь 2024


Рецензии