О старости
Сколько женщине, какой он близок».
И.Сельвинский
Увы, я не один старею,
Жена стареет и друзья
И видно также сожалеют,
Что прошлого вернуть нельзя.
Вернуть все страсти и здоровье,
Вернуть надежды и мечты,
И осиянные любовью
Часы, минуты, ночи, дни.
Я понимаю: каждый хочет
И не стареть, и долго жить
И (по возможностям) хлопочет,
Чтоб свою старость отвратить.
Все дело в том, как посмотреть,
Что тело с юностью рассталось.
Ведь долго жить и не стареть,
Никому не удавалось.
И каждого, кто прожил жизнь,
Но жизнь готов переиначить,
Прошу я : «Молча обернись,
Что хочешь пережить иначе?
Готов ли ты вернуться в юность
И спящих разбудить собак*-
Чтоб жизнь твоя перевернулась
И всё произошло не так,
Как всё случилось в этом свете -
Друзья другие и жена,
Совсем исчезли твои дети,
И всё , чем жизнь сейчас полна?
Тем, что стареешь не казнись:
Ведь старость, в сущности, награда
За долгую в заботах жизнь.
Тем, что старик гордиться надо!
Секретом лучше поделись
Чем длительна и многогранна,
И чем отлична твоя жизнь
От тех, кто умирает рано?»
Вот, что услышал я в ответ,
(Сам следую совету строго)
Банальный и простой совет,
По существу, доступный многим.
«Не нужно ближних изводить,-
Людей бездарных губит злоба,
Секрет до старости дожить -
Доброжелательность до гроба.
Ещё один большой секрет:
Мысль, что стареешь, многих губит,
Мужчине ровно столько лет,
Сколько женщине, которую он любит».
---------------------------------------------
*Калька английского выражения "Let sleeping dog lie". Его автор - поэт Средневековья Джефри Чосер.
Фразеологизм синонимичен русскому "не буди лихо, пока оно тихо".
Свидетельство о публикации №125090505809