Дипломная работа в Университете Соединённых Штатов

Вышла подборка моих стихов в  журнале "Mantis " 2025 (US)  в переводах на английский Yana Kane-Esrig -  Prewar Poems и Wartime Poems. 

Я искренне благодарен Яне и её мужу, Брюсу Эсригу. Спасибо вам за все, друзья. За вашу волонтерскую и общественную помощь Украине и украинцам, которую вы оказываете уже четвертый год. За нашу дружбу и творческое сотрудничество.

Никогда не думал, что мое творчество однажды станет темой для дипломной работы в каком-либо Университете США.  Но оказывается это произошло в этом году.

Яна Кане получила степень магистра по литературному творчеству со специализацией в литературном переводе в Университете Фэрли-Дикинсон в Соединённых Штатах. Её дипломная работа - это собрание переводов моих стихотворений. Яна предварила его вступительным эссе об историческом и литературном контексте моего творчества и о своём переводческом процессе.

С тех пор Яна продолжила работу над переводом моих стихотворений. Теперь у неё сформировалась рукопись книжного объёма. Рабочее название сборника — «my fish will stay alive». Большинство переводов, вошедших в рукопись, опубликованы или приняты к публикации в литературных журналах, включая Another Chicago Magazine, Interpret, The Los Angeles Review, Lunch Ticket, Mantis, Rattle, Shearsman и World Poetry Review. Заглавное стихотворение «my fish will stay alive» вошло в антологию Best Literary Translations 2025 издательства Deep Vellum. Другое стихотворение стало финалистом премии 2025 Gabo Prize for Literature in Translation & Multilingual Texts. Ранняя версия её дипломной работы получила почётное упоминание в конкурсе Stephen Mitchell Prize 2024 года.

************************************

Yana Kane recently completed her MFA degree in Creative Writing with a concentration in Literary Translation at Fairleigh Dickinson University in the United States. Her thesis was a collection of translations of my poems. Yana prefaced it with an essay about the historical and literary context of my writing and her translation process.

Since then, Yana has built on her thesis work by translating more of my poems. She now has a book-length manuscript. Its working title is “my fish will stay alive.”

Most of the translations included in the manuscript have been published or accepted for publication in literary magazines, including Another Chicago Magazine, Interpret, The Los Angeles Review, Lunch Ticket, Mantis, Rattle, Shearsman magazine, and World Poetry Review. The title poem, “my fish will stay alive,” appeared in Deep Vellum’s 2025 Best Literary Translations anthology. Another poem was a finalist for the 2025 Gabo Prize for Literature in Translation & Multilingual Texts. An early version of her thesis received an honorable mention in the 2024 Stephen Mitchell Prize competition.

I am grateful to Yana and to her husband, Bruce Esrig, who edits her English-language texts.


Рецензии