Эмили Дикинсон, интерпретация-66

Минуло год с тех пор, как я скончалась.
И помню, как они меня несли.
Метёлки кукурузные, качаясь,
шуршали, и тем самым привлекли
 
внимание моё…. Я не дышала,
но думала, что скоро им желтеть.
На миг мне показалось, что я встала.
На Ричарда хотела посмотреть,
 
на яблоки, что втиснуты меж стерней,
на тыквы — их оранжевую плоть…
Но дух не бунтовал, он был замедлен
и даже не старался превозмочь
 
недвижность тела. Я же размышляла,
кто больше всех соскучится по мне,
(да… в этот год тарелок меньше стало
на стареньком обеденном столе).
 
Я помню, что надеялась на чудо…
Так глупо, ведь навечно умерла…
А кто поможет папе мыть посуду?
А кто заснёт на краешке стола,
 
не увидав, как милый Санта-Клаус
достанет до небесной высоты,
где мой носок рождественский, как парус,
краснеет от  домашней суеты…
 
Год миновал. И смерть полна рутины.
Когда ещё настанет божий суд?..
Моя семья… я всё ещё не с ними.
Но будет час, они ко мне придут.

(04.09.2025)

Emily Dickinson-66

'T was just this time last year I died.
   I know I heard the corn,
When I was carried by the farms,--
   It had the tassels on.

I thought how yellow it would look
   When Richard went to mill;
And then I wanted to get out,
   But something held my will.

I thought just how red apples wedged
   The stubble's joints between;
And carts went stooping round the fields
   To take the pumpkins in.

I wondered which would miss me least,
   And when Thanksgiving came,
If father'd multiply the plates
   To make an even sum.

And if my stocking hung too high,
   Would it blur the Christmas glee,
That not a Santa Claus could reach
   The altitude of me?

But this sort grieved myself, and so
   I thought how it would be
When just this time, some perfect year,
   Themselves should come to me.


Рецензии