Песнь-плач Сююмбики, тат. Сююмбикя моны

Свободный перевод с татарского языка первой части кантаты "Память" (композитор Луиза Батыр-Булгари на стихи Гульназ Гариповой) “Сююмбике мон`ы" ("Песнь-плач Сююмбики"). Т.к. перевод свободный, он позиционируется и как  самостоятельное стихотворение. Перевод второй части кантаты - см. "Сказание о башне Сююмбики"


Сияя, в Казани стоит сотни лет
Древняя башня -- святой минарет.
Стены его из ушедших времён
Эхом доносят горестный стон,

Сердце пронзающий. Душу скрепя,
Мы слушаем плач твой, Сююмбикя.
Песня прекрасной Царицы грустна,
Плач этот будет слышен всегда --

В напоминание нам о былой
Истории нашей, судьбе непростой...
Сегодня наш город сверкает, манит,
Но Б`улгар святой своё горе хранит --
Слёзы Царицы впитала земля --
Память о ней будет вечно жива.

20.04.21 г.


Рецензии