Томица Байсич. Когда рубишь дрова
не думаешь ни о стихах
ни о великих делах
ни о политике
не прекословишь Богу
становишься мелкой горошиной
и ждёшь когда боль
прекратится.
Когда тебя ранит
осколок гранаты
не думаешь как ты
успешен у женщин
и гимн не поёшь
заползаешь под камень
и ждёшь когда боль прекратится.
Когда за твоей спиной
захлопывается дверь тюрьмы
вспоминаешь о свободе.
2025 (перевод)
*
Tomica Bajsic. ***
Kada se lupis sa sjekirom po nozi dok cijepas drva
onda ne mislis na poeziju
ili na velika djela
ili na politiku
ne prkosis Bogu
malen su kao zrno graska
dok cekas da bol
prestane.
Kada te izbuse geleri
od minobacacke granate
onda ne razmisljas o dojmu
koji ostavljas na zene
ili o nacionalnoj himni
zavuces se pod kamen
i cekas da bol prestane.
Kada se za tobom zatvore
vrata istraznog zatvora
onda mislis o slobodi.
2025
*
Томица Байсич родился в 1968 году в Загребе (Югославия, ныне Хорватия). Поэт, художник и переводчик, редактор отдела переводов хорватского журнала «Поэзия».
Свидетельство о публикации №125090404274
Как здорово уметь не только смысл слов, но и скрытую мелодию, и настроение автора передавать.
Спасибо, Александр!
Ива Мятная 07.09.2025 23:04 Заявить о нарушении
Очень зацепило стихотворение, как увидел, сразу сел переводить.
Александр Анатольевич Андреев 07.09.2025 23:07 Заявить о нарушении