Зелёная Миля - рок-опера
ССЫЛКА НА МУЗЫКАЛЬНОЕ ДЕМО: https://disk.yandex.ru/d/9GpQKld1IpnnTA
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
1. Пол Эджкомб, старший надзиратель блока «Г» тюрьмы «Холодная Гора»,
где содержались до исполнения приговора приговорённые к смертной казни.
2. Дженис Эджкомб, жена Пола Эджкомба
3. Уорден (Хэл) Мурс, начальник тюрьмы «Холодная Гора», начальник Пола Эджкомба
4. Мелинда Мурс, жена Хэла Мурса
5. Кэртис Андерсон, заместитель начальника тюрьмы «Холодная Гора», начальник
Пола Эджкомба
6. Брутус Ховелл, надзиратель, подчинённый Пола Эджкомба
7. Харри Тервиллиджер, надзиратель, подчинённый Пола Эджкомба
8. Дин Стэнтон, надзиратель, подчинённый Пола Эджкомба
9. Перси Уитмор, надзиратель, подчинённый Пола Эджкомба, племянник губернатора штата
10. Джон Коффи, заключённый блока «Г»
11. Эдуар Делакруа (Дэл), заключённый блока «Г»
12. Вильям Уортон (Крошка Билли, Дикий Билл), заключённый блока «Г»
13. Берт Хэммерсмит, репортёр
14. Олд Спарки, электрический стул
15. Клаус Деттерик, отец сестёр Деттерик – жертв Вильяма Уортона
16. Марджори Деттерик, мать сестёр Деттерик – жертв Вильяма Уортона
17. Мышь – до встречи с Делакруа, после – Мистер Джинглз
18. Родственники потерпевших, посетители, репортёры и т.д.
19. Хор
СОДЕРЖАНИЕ
1. Увертюра (инструментал)
2. «Помню, как сейчас»
3. «Скромный исполнитель»
4. «Идёт мертвец»
5. «Меня порой изводит темнота»
6. «Ты ж потом вздохнёшь спокойно»
7. «Посмотрите – это мышь»
8. «Она вернулась»
9. «Он и так за всё заплатит»
10. «Наверно размечтался»
11. «Прикуси язык»
12. «Я помогаю Вам»
13. «Почему же я»
14. «Как считаете – он мог»
15. «Будешь непослушным – повторим»
16. «Как скажу ей»
17. «Я тебе припомню»
18. «Мистер Джинглз, не умирай»
19. «Я попробую помочь»
20. «По рукам»
21. «Пускайте ток»
22. «Можно всё спустить на тормозах»
23. «Жутко пакостит и жив»
24. «Пусть вылечит Мелинду»
25. «Я так это не оставлю»
26. «Поможет только чудо»
27. «Чудо всё-таки случилось»
28. «Ты уже неизлечим»
29. «Ушёл в себя»
30. «Вы просто трусы»
31. «Хочу уйти»
32. «Я должен обрести покой»
33. «Становлюсь сентиментальным»
34. «Награда или наказание»
35. Эпилог (инструментал)
ПРИМЕЧАНИЕ
«Бриар Ридж» – психиатрическая лечебница, в которой было вакантно место
сотрудника; работа там считалась престижной и туда хотел перевестись
Перси Уитмор.
ЛИБРЕТТО
01. УВЕРТЮРА (Инструментал)
02. ПОМНЮ, КАК СЕЙЧАС
В доме для престарелых «Джорджия Пайнз», штат Джорджия, США,
старый Пол Эджкомб вспоминает.
ПОЛ ЭДЖКОМБ и ХОР
Помню, как сейчас, тюрьму «Холодная Гора»:
Я работал в блоке «Г» тюремным надзирателем –
Старший над другими, но коллега, не тиран,
И начальник наш мне был и боссом, и приятелем.
А теперь, спустя уже немало долгих лет,
Я – старик в казённом доме с кухней и уходом;
Здесь и Элен – с ней мы дружим, а иных уж нет…
Доживаем век свой, день за днём и год за годом.
Было это – не соврать бы – в тридцать… да, втором:
В блоке «Г» – шесть камер, в них, на гибель обречённые
За свои за прегрешенья, чуя смерть нутром,
В ожидании скорых казней жили заключённые.
Я с командой охранял их скорбную судьбу
И из камер провожал в объятия Олд Спарки,
А за цвет «Зелёной Милей» звали все тот путь –
Никому не пожелаешь худшего подарка.
Этот стульчик – мастер людям наносить урон:
В бессловесных обращал и дерзких он, и гордых;
Да, Олд Спарки был там разом и король, и трон,
Но его покои – царство не живых, а мёртвых…
03. СКРОМНЫЙ ИСПОЛНИТЕЛЬ
В воспоминаниях Пола электрический стул словно оживает,
становится одушевлённым существом и полноценным
участником прошлых событий.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ СТУЛ ОЛД СПАРКИ
Ну, здравствуйте! Я – стул! Не тот, чем ходите порой;
Не тот, на чём вы все сидите день-деньской…
Не подарю ни гиподинамию вам, ни геморрой –
Один лишь электрический разряд – один, зато какой!
Немало жизней ваших отобрал без лишних слов –
По большей части мрачных, для которых нет прощенья,
И если вы сюда попали – вам не повезло,
Хотя порой и здесь бывали тоже исключенья,
Но большинство моих гостей ждёт тот ещё удел:
Лишь только приведут – без промедленья их спешу обнять я!
Уже со счёта сбился, сколько непутёвых бренных тел
Судом был призван заключать в смертельные объятья.
Да, стоит лишь забыться, и в звенящей тишине
Проходят перед взором длинной скорбной вереницей
Стенанья, хрипы, крики, страх и ужас, дрожь и гнев,
И ваши, жуткой болью перекошенные, лица!
Кому-то я – палач, другому – избавление от бед,
Иному – побратим маньяка и серийного убийцы,
Кому-то – порождение кошмара, за деяния ответ:
Мол, чем закончить жизнь на мне, так лучше б не родиться!
Но здесь не всё так однозначно: хоть она и смерть,
Вы ж сами взяли груз грехов на души и на судьбы;
Зря неизбежность кары мной приводите в пример,
Ведь я – лишь скромный исполнитель воли ваших судей…
04. ИДЁТ МЕРТВЕЦ
1932 г., тюрьма «Холодная Гора», во внутренний двор
через охраняемые ворота заезжает тюремный автомобиль,
ворота закрывают, из него вылезают Перси, Харри и Дин,
Перси выводит за цепь закованного в цепи же лысого
чернокожего заключённого огромных габаритов, тянет
его за цепь в блок и горланит «Мертвец идёт!», сзади
идут Дин и Харри.
ПОЛ ЭДЖКОМБ (выглядывая в окно второго этажа)
Вот опять несносный Перси, словно приговор –
Божье наказание!
БРУТУС ХОВЕЛЛ
И не говори!
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Вновь завёл на всю округу этот дикий ор,
Словно камни с неба или мы огнём горим!
(Пол и Брутус спускаются со второго этажа и
идут в помещение с камерами для заключённых)
ПЕРСИ УИТМОР (ведя заключённого и крича во всё горло)
Расступитесь все – сюда идёт мертвец,
Ведь на «Милю» к нам ему давно пора!
Он не насовсем – недолгий здесь жилец,
Ведь Олд Спарки нам сейчас не даст соврать!
(вводит заключённого в помещение,
за ними заходят Дин и Харри)
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Перси, сколько ж здесь тебе без удержу орать?
Успокойся – здесь не ринг, не матч и не игра….
ПЕРСИ УИТМОР (надувшись, уходит, роняя в сердцах реплику)
Знаю, знаю – мне из вас из всех никто не рад!
БРУТУС ХОВЕЛЛ (после ухода Перси)
Сущий чёрт!
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
Вот так племяш у губернатора!
05. МЕНЯ ПОРОЙ ИЗВОДИТ ТЕМНОТА
Тюрьма «Холодная Гора», блог «Г», в камере – Джон Коффи,
Пол Эджкомб, Дин Стентон, Хари Тервиллиджер
ПОЛ ЭДЖКОМБ (обращаясь к Коффи)
Как тебя зовут?
ДЖОН КОФФИ
Джон Коффи – им пришлось родиться;
Не напиток – на бумаге по-другому пишется.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Как к тебе всё это время будем относиться,
Поведением своим решить поможешь сам.
Снимем цепи – будешь хорошо себя вести?
ДЖОН КОФФИ
Да, сэр, босс…
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Ну что ж – на «Миле» время тоже лечит.
Если ты раскаялся – Господь тебя простит:
Беспроблемно доживёшь до вашей скорой встречи.
ДЖОН КОФФИ
Можно попросить?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Да, говори.
ДЖОН КОФФИ
Не выключайте свет, пожалуйста,
В коридоре этом по ночам – меня порой изводит темнота…
06. ТЫ Ж ПОТОМ ВЗДОХНЁШЬ СПОКОЙНО
Тюрьма «Холодная Гора», кабинет Хэла Мурса,
заходит Пол, он на «короткой ноге» с Мурсом –
они дружат семьями.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Хэл, привет! Ну, как Мелинда? Дай ей Бог здоровья!
ХЭЛ МУРС
Да, спасибо; к сожаленью, не особо, Пол.
Результат рентгена – не победа малой кровью,
А скорей наоборот, и там, похоже, опухоль.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Хэл, держись…
ХЭЛ МУРС
Стараюсь, но свет будет мне не мил
Если вдруг она уйдёт…
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Хэл, брось – не думай даже...
Я хочу спросить про Коффи – что он натворил?
ХЭЛ МУРС
Лучше б и не знать, но служба, всё одно, обяжет.
Чести с жизнью он лишил двух девочек, сестёр;
Пусть блаженный с виду – внешний облик чаще маска,
А внутри он кто угодно – зол, жесток, хитёр,
Педофил, маньяк, садист – и это всё не сказки.
Светит нам ещё подарок, в наши горла кость –
Некто Дикий Билл: по слухам, хуже не бывает.
Симулировать пытался невменяемость –
Из больницы заберёте… Перси донимает?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Словом «да» здесь всех эмоций не проговоришь –
У меня сидит в печёнках этот безобразник!
ХЭЛ МУРС
Хочешь, чтобы скоро перевёлся в «Бриар Ридж»?
Разреши ему рулить всего одною казнью…
Это – сделка, сам подумай: у тебя здесь – шанс;
Осуждённым всё равно, кто отдаёт команды.
Пусть насытится страданьем подлая душа,
Ты ж потом вздохнёшь спокойно – всё пройдёт, как надо.
07. ПОСМОТРИТЕ – ЭТО МЫШЬ
Тюрьма «Холодная Гора», блог «Г»,
Брутус, Харри и Дин дежурят,
Брутус с улыбкой смотрит куда-то в сторону.
БРУТУС ХОВЕЛЛ
Я наверно не открою здесь для вас секрета,
Что в отставку нас отправят с этой службы рано,
Но возможно, нам на днях расширили бюджеты,
Ведь у нас похоже, братцы, новенький охранник!
ДИН СТЭНТОН (иронично)
Брутус, ишь, какой ты умный!
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
Ты о ком? Куда глядишь?
БРУТУС ХОВЕЛЛ
Тише вы – поменьше шума…
Посмотрите – это мышь.
Глазки-бусинки сверкают,
Выдают разумный взгляд…
Как она о нас прознала?
Ведь пришла не наугад,
Раз людей здесь не боится…
Что ей дома не сидится?
Может, хочет угощенья?
Отломлю я ей печенья.
ДИН СТЭНТОН
Ты смотри – такое дело:
Мышь его спокойно съела,
Живо лапками умылась,
А потом определилась
И незамедлительно
Шмыг под дверь смирительной…
БРУТУС ХОВЕЛЛ
Нет, не стала охранять
И за корм от зрителей…
Значит, нужно записать
В книгу посетителей.
08. ОНА ВЕРНУЛАСЬ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г»,
Дин, Харри и Перси дежурят, и вдруг Дин замечает
на зелёном полу направляющуюся к ним мышь.
ДИН СТЭНТОН
Ты смотри – она вернулась;
Видно, тоже ей икнулось,
Лишь бы на своём хвосте
К нам не привела гостей.
(Перси неожиданно швыряет в мышь
дубинкой, та уворачивается и бежит
прочь, он с криком гонится за ней)
ПЕРСИ УИТМОР
Ах ты, чёртово создание!
Что забыла в нашем здании?
Ты за всё ответишь, гнусный гад!
Я тебя отправлю прямо в ад!
(мышь добегает до смирительной
и прячется под дверь)
Ишь ты – вёрткая попалась:
От меня под дверь смоталась!
ДИН СТЭНТОН
Да – сообразительна:
Спряталась в смирительной.
ПЕРСИ УИТМОР (смотря на дверь смирительной и
грозя кулаком)
Я тебя ещё поймаю
И хотелки обломаю!
Чтоб не шарилась на «Миле»,
Враз тебя смешаю с пылью!
09. ОН И ТАК ЗА ВСЁ ЗАПЛАТИТ
Тюрьма «Холодная Гора», во внутренний двор
через охраняемые ворота заезжает тюремный автомобиль,
ворота закрывают, из него вылезают Перси, Харри, Дин и
выводят закованного в цепи Эдуара Делакруа, отправленного сюда
за изнасилование, убийство и поджог со смертельным исходом,
Перси ведёт его за цепь, по бокам идут Харри и Дин, все заходят
в помещение с камерами, Перси то ли случайно, то ли нарочно
резко тянет за цепь, Делакруа теряет равновесие, падает,
инстинктивно выставляя руки вперёд, чтобы не ударится лицом
о пол, и случайно задевает рукой Перси в области паха.
ПЕРСИ УИТМОР (в истерике набрасывается на Делакруа
и бьёт его дубинкой)
Ах ты тварь, проклятый педик!
Надоело жить на свете?
Не дождёшься скорой смерти?
Чтоб тебя забрали черти!
Ах ты мразь, французский гомик!
Я тебя отправлю в кому,
Чтобы лапы не тянул!
Пусть тебя прожарит стул!
Наш карающий Олд Спарки
Припасёт тебе подарки –
Дожидайся, а пока
Я намну тебе бока!
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Перси, успокойся, хватит!
Это что за блажь, приятель?
Ну, коснулся, оступился –
Ты чего так взбеленился –
Разъярился, словно бес?
Ведь для них и так здесь стресс;
В состоянии подобном
Мало ли, на что способны,
Если жизнь не дорога…
Не ведись по пустякам…
Этот всплеск – чего здесь ради?
Он и так за всё заплатит…
10. НАВЕРНО РАЗМЕЧТАЛСЯ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», Пол делает обход
«Зелёной Мили», из камеры Делакруа доносится
довольный и весёлый смех.
ПОЛ ЭДЖКОМБ (подходит к камере Делакруа)
Дэл, смешинка в рот попала?
ЭДУАР ДЕЛАКРУА
Повод есть…
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Не очень верю…
ЭДУАР ДЕЛАКРУА
Босс Эджкомб, Вы поглядите – я не отойду от шока!
Целый вечер умиляюсь здесь прибившемуся зверю –
Я сегодня подружился с дрессированным мышонком.
Совершенно не боится, взялся, как из ниоткуда…
«Мистер Джинглз» – его назвал я – сам запрыгивает в руки…
Без команд и принуждений это маленькое чудо
Мне на радость выполняет замечательные трюки.
По рукам снуёт – смотрите, на плече сидит дозором,
Катит мне к ноге катушку, если я её отброшу.
Угощаю леденцами: ест их – вообще умора!
Босс Эджкомб, неужто правда: это мне – подарок Божий!?
Почему ко мне явилось это Господа создание?
Чтоб под этот света лучик рассмотрел бы я получше,
Как своим, давно забытым, запоздалым покаяньем
Отмолить чужою кровью перепачканную душу?
Нет – наверно, размечтался: Бог на смерти тут зациклен;
Нет – пожалуй, разыгралось здесь моё воображенье…
Может, здесь всего лишь мышка, убежавшая из цирка?
Может, это только жажда хоть бы капли утешенья?
11. ПРИКУСИ ЯЗЫК
Тюрьма «Холодная Гора», во внутренний двор
через охраняемые ворота заезжает тюремный автомобиль,
ворота закрывают, из него вылезают Перси, Харри и Дин,
выводя закованного в цепи Вильяма Уортона – у него
вид аутиста в прострации, с нижней губы капает слюна.
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
Да, похоже, чем-то обколотый –
Малость не в себе; да – видок не «ах».
ДИН СТЭНТОН
Психиатры пишут – здоровый он;
Молод, а уже с кровью на руках.
(Надзиратели заводят его в тюремный коридор и ведут к камерам,
к ним подходит Пол, и вдруг Уортон вмиг преображается в наглого
и жестокого садиста, резко и неожиданно бьёт локтем в лицо Харри,
тот падает, набрасывает сковывающую его руки цепь на горло Дина
и начинает его душить, Перси с перепуганным видом стоит в стороне
и, как заворожённый, смотрит на эту сцену, Пол достаёт револьвер и
целится в Уортона, но тот прикрывается Дином, одновременно душа его)
ВИЛЬЯМ УОРТОН и ХОР
Что, соколики – съели?! Клюнули?!
Дурака включить – это мне на раз!
На мою игру, глупни, повелись!
Билли вам за всё вывалит сейчас!
Эй, потешные – зря расслабились!
Я устрою вам представление!
Пусть дойдёт вот так, с кем связались вы:
Крошка знает толк в преступлениях!
Вам люлей сейчас понавешаю,
А тебя, дружок, придушить пора!
Да, болезные: вам теперь каюк –
Захлебнётесь вы вашим гонором!
Живо выбью пыль я с мундиров здесь
И любой из вас будет мне не рад!
С ваших наглых морд посбиваю спесь
И устрою тут настоящий ад!
Кто его забыл – накормлю сполна:
Мигом вспомните на свою беду
И ещё попляшете у меня!
БРУТУС ХОВЕЛЛ (подбегая и ударом дубинки
«вырубая» Уортона)
Прикуси язык! Размечтался тут…
12. Я ПОМОГАЮ ВАМ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», Пол делает обход
«Зелёной Мили», он в плохом физическом состоянии
из-за обострившейся инфекции мочевых путей и
недавней потасовки с Уортоном.
ДЖОН КОФФИ (видя через решётку состояние Пола)
Босс, прошу: мне очень нужно с Вами поскорей поговорить.
Я готов помочь Вам – мне здесь незачем лукавить и хитрить.
ПОЛ ЭДЖКОМБ (дыша учащённо и едва сдерживая равновесие)
Джон, давай попозже – отвлекаться мне сейчас, поверь, не стоит.
ДЖОН КОФФИ
Босс, одна минута – Вы у камеры моей чуть-чуть постойте.
ЭДУАР ДЕЛАКРУА (наблюдая из своей камеры)
Босс, по правилам по вашим одному нельзя вблизи решёток;
Он же как медведь – и не гляди, что, аки агнец, тих и кроток.
Силы в нём вагон – он Вас уделает без цепи и заточки.
Босс, он что-то замышляет – лучше не ходите в одиночку…
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Дэл, займись собой, а я уж сам тут разберусь в своих желаньях!
Что ты хочешь, Джон?
ДЖОН КОФФИ (сквозь прутья решётки хватает Пола за пах)
Я сейчас исправлю это Ваше состоянье.
ПОЛ ЭДЖКОМБ (безуспешно пытаясь отпрянуть)
Руки убери!
ДЖОН КОФФИ (сосредоточившись и напрягшись всеми мышцами)
Спокойно, босс – я помогаю Вам.
ПОЛ ЭДЖКОМБ (чувствуя проходящие по всему телу
волны положительной энергии)
О, Боже!
Никогда такого не случалось – не пойму, на что вообще оно похоже:
Как удар, бросок, разряд какого-то неведомого тока,
Тело захлестнувшая волна… А, может, это искра Бога?
(Джон отпускает Пола, заходится кашлем и без сил ложится на кровать)
ЭДУАР ДЕЛАКРУА
Босс, что с Вами сотворил вот этот темнокожий чернокнижник?
ПОЛ ЭДЖКОМБ (с трудом приходит в себя)
Дэл, тебе не кажется, что здесь, как на свидании, третий лишний?
ЭДУАР ДЕЛАКРУА
Изменилось всё у Вас – лицо, осанка, облик и походка.
Что же этот дьявольский колдун здесь попросил у Вас на откуп?
13. ПОЧЕМУ ЖЕ Я
Тюрьма «Холодная Гора», блог «Г», в своём кабинете – Пол.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Говорят – опять цвету, как яблоня весной;
По нужде опять хожу без боли и стыда;
От меня замучившей инфекции от вирусной
Не осталось в теле ни малейшего следа…
Что же Джон за человек? Святой? Пророк? Целитель?
Нет – маньяк-убийца: путь на «Миле» завершит;
Только для него ли наша горькая обитель?
Мог ли он, способен ли отнять чужую жизнь?
Как же в этом человеке вдруг смогли ужиться
Тяга к преступленьям и желанье помогать?
Полагаю – только свыше мог здесь появиться
Этот дар волшебной силы у него в руках.
Почему же я был выбран всемогущим Богом,
Чтобы он меня руками Джона исцелил?
Чтоб ходил и дальше той зелёною дорогой
И к нему поводырём всех грешников водил?
Чтобы, как надёжный пес, стоял на страже ада
И берёг от тех кругов беспечные умы?
Чтоб и впредь людское зло не вырвалось обратно?
Не смогло опять вернуться в наш уставший мир?
14. КАК СЧИТАЕТЕ – ОН МОГ?
Графство Трапингус, город Тефтон, дом репортёра
Берта Хэммерсмита, хозяин сидит в кресле во дворе, из
подъехавшего автомобиля выходит Пол, подходит
к Берту.
БЕРТ ХЭММЕРСМИТ (представляясь)
Берт, день добрый!
ПОЛ ЭДЖКОМБ (представляясь)
Пол Эджкомб, я – старший надзиратель
Блока «Г»…
БЕРТ ХЭММЕРСМИТ
«Зелёной Мили»? К нам доехать – час…
Вас дорога не смутила? И чего же ради?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Я хотел про Джона Коффи расспросить у Вас.
БЕРТ ХЭММЕРСМИТ
Чем он раззадорил вдруг Ваш личный интерес?
Что – и Вас сумел достать? Неужто накипело?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Вы писали очерк про него и про процесс;
Как считаете – он мог? У нас сидит за дело?
БЕРТ ХЭММЕРСМИТ
Пол, с чего Ваш «подопечный» Вам, пардон, не пофиг –
Нестандартным поведеньем? Ставите в пример?
Почему засомневались, что убийца Коффи
Не маньяк и педофил? Лишь потому, что негр?
А ведь чернокожие, как псы неблагодарные:
Стоило совсем чуть-чуть ослабить поводки,
Так теперь изводят нашу жизнь своею кармою:
Плюнуть норовят в ладонь кормящей их руки.
Знаете, Эджкомб – моё не голословно мнение:
Пёс, живущий с нами, преподнёс семье «сюрприз»;
Был послушный, ласковый, ну всем на заглядение,
Но в один «прекрасный» день чуть сына не загрыз.
Так и бывший раб – за добрый жест отплатит мщением!
Я, конечно, против рабства, но, взглянув назад,
Подытожу: ни сомнений здесь и ни прощения –
Гада нужно порешить, как бешеного пса!
15. БУДЕШЬ НЕПОСЛУШНЫМ – ПОВТОРИМ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», Харри не спеша идёт
вдоль решётки с камерами, делая обход «Зелёной Мили»,
но в целях безопасности не подходит слишком близко
к решётке. Проходя мимо камеры Уортона, он вдруг
чувствует, как струя жидкости с резким запахом мочи льётся
ему на брюки и ботинки. Подняв глаза, сквозь решётку он видит
осклабившегося Уортона, застёгивающего ширинку.
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
Чёрт!
ВИЛЬЯМ УОРТОН (в тон словам Харри во время «доставки» Уортона)
А-ха-ха-ха-ха! Ну, Харри, у тебя видок:
Сплав обоссаного пня и пса, кнутом побитого.
Дождик золотой тебе по нраву? Да, дружок?
Можешь скромно обтекать, а можешь жадно впитывать!
А-ха-ха-ха-ха!
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
Чувствуешь себя героем?
Пленником из сказки?
Мы тебе сейчас промоем
И мозги, и связки!
(Надзиратели подтягивают пожарный рукав к камере,
открывают дверь и включают напор воды на полную –
струя припечатывает Уортона к стене, потом валит на пол,
он забивается под кровать, но поток воды не щадит его и
там, он обескуражен, кричит, закрывается руками и за
считанные мгновенья полностью измотан, выплёвывает воду,
напор выключают, к Уортону обращается Пол)
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Билли, ты же не в обиде – это просто душ!
Да, холодный, но на раз бодрит таких, как ты!
Мы с тобой не шутим здесь, в приюте грешных душ!
БРУТУС ХОВЕЛЛ (в тон словам Уортона)
«Дикий»? У тебя видок раздавленной глисты,
Вылитых помоев грязной лужи под ногой,
Дрожь затравленной блохи, ужа на сковородке!
В комнате для буйных посидишь денёк-другой –
Высохнешь и сразу всё поймёшь, и станешь кротким…
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
Не дойдёт, так я припомню всё: и пса, и пня;
Сейчас наденем на тебя с иголочки костюмчик…
(Пока Уортон не отошёл от шокового состояния как
последствия воздействия холодного душа, на него
быстро надевают смирительную рубашку и тащат
в смирительную комнату)
ВИЛЬЯМ УОРТОН
Я уже всё понял – эй, куда вы тащите меня!?
БРУТУС ХОВЕЛЛ (закрывая дверь смирительной с
Уортоном снаружи на ключ)
Будешь непослушным – повторим! Усёк, голубчик?
16. КАК СКАЖУ ЕЙ
В доме Хэла и Мелинды Мурс – Пол и Дженис Эджкомбы,
приехавшие навестить выписанную из больницы Мелинду,
они заходят в гостиную и видят её, сидящую в кресле,
похудевшую, у неё больной вид, нездоровая бледность,
замедленные движения, рядом – Хэл.
ДЖЕНИС ЭДЖКОМБ (подходя и целуя Мелинду в щёку)
Ах, Мелинда – здравствуй, дорогая... Как там лечат?
МЕЛИНДА МУРС (нездоровым хрипловатым голосом)
Знаешь – ну её подальше, чёртову больницу!
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Как ты чувствуешь себя?
МЕЛИНДА МУРС
Мне дома чуть полегче,
Но не так, чтоб танцевать по этим половицам.
ХЭЛЛ МУРС (разговаривая с Полом в стороне и едва сдерживая слёзы)
Пол, не знаю, как скажу ей: правду, обману ли –
Не дай Бог тебе такое испытать однажды;
Пол, её не вылечить: они её вернули,
Чтобы умерла в родных стенах, и это страшно.
(с надрывом в голосе)
Как же горько вспоминать все те мечты и были
В этом месте, что она безвременно оставит,
И теперь оно лишь будет ей «Зелёной Милей»;
Я сойду с ума в тот день, когда её не станет…
17. Я ТЕБЕ ПРИПОМНЮ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», Перси не спеша идёт
вдоль решётки с камерами, забыв про инструкции, и слишком
близко подходит к камере Уортона.
ВИЛЬЯМ УОРТОН (хватая Перси через решётку за шею и за одежду,
прижимая его спиной к решётке и вещая ему прямо в ухо)
Здравствуй, птенчик… Знаешь, пташка:
Я сегодня что-то заскучал,
Но ведь ты такой милашка –
Мигом разогнал мою печаль.
Не пугайся, слышишь, крошка,
Ведь тебя не съем на завтрак я:
Развлечёшь меня немножко –
Будем мы с тобою, как семья.
(Уортон, видя подбегающих надзирателей и наведённые на него револьверы,
с гадкой улыбочкой отпускает Перси и демонстративно поднимает
вверх руки)
Ну при чём здесь пистолеты –
Это просто поиски невест!
Я ж не тронул шпингалета:
Так, чуть-чуть погладил в паре мест.
(Перси, тяжело дыша, весь красный, с выражением дикого страха на лице
отбегает в сторону, прислоняется к решётке пустой камеры, на его брюках
расплывается тёмное пятно)
ЭДУАР ДЕЛАКРУА (со смехом)
Нет, вы только посмотрите: наш «крутой» воинственный парнишка –
Только жареным запахло – сразу обмочил свои штанишки!
Отчего ж не согласился Крошку Билли нежностью умаслить?
Дайте мальчику пелёнку и отправьте поскорее в ясли…
ПОЛ ЭДЖКОМБ (примирительным и успокаивающим тоном обращаясь к Перси)
Это не войдёт в отчёт, и мы про эпизод уже забыли;
Что на «Миле» сейчас произошло, так и останется на «Миле».
Ты сходи – переоденься: это может здесь случиться с каждым.
ПЕРСИ УИТМОР (уходя в раздевалку и процедив сквозь зубы
в сторону камеры Делакруа)
Любишь посмеяться? Я тебе припомню всё однажды…
18. МИСТЕР ДЖИНГЛЗ, НЕ УМИРАЙ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», за сутки до казни Делакруа в камеру
к нему пришли Пол, Брутус и Дин.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Дэл, что-то нужно?
ЭДУАР ДЕЛАКРУА
Поздно мне желать – остались сутки, время истекает…
Мой страх перегорел, надежда умерла – я заслужил свой приз…
Со мной всё ясно – черти заждались, одно не отпускает –
Где дальше жизнь свою продолжит несравненный Мистер Джинглз?
БРУТУС ХОВЕЛЛ (фантазирует, пытаясь хоть как-то порадовать Делакруа перед казнью)
Ты знаешь, Дэл: я тут недавно слышал – во Флориде
Открылся Маусвилль – мышиный город, в нём – большой аттракцион.
Любимца твоего мы отвезём туда – всё будет в лучшем виде;
Его конечно примут и зачислят в штат – там будет счастлив он!
Его и трюкам по большому счёту обучать уже не надо,
Он – очень умный и конечно этот кастинг без сомнения пройдёт.
Взять могут капитаном, даже тренером – в мышиную актёрскую команду,
Он станет там звездой, гвоздём программы – Мистер Джинглз не подведёт!
ЭДУАР ДЕЛАКРУА
Вот это классно! Мистер Джинглз, ты слышишь – это не игрушки:
Ты точно будешь знаменит и о тебе узнает вся страна!
Ах, чёрт – твою бессменную, любимую, заветную катушку
Я слишком сильно бросил – за решётку укатилась прочь она…
(Мистер Джингл выбегает за катушкой за решётку камеры Делакруа,
катит её назад, увлечённый процессом, и в этот момент подкравшийся Перси
прыгает на него, раздавив, и при этом злобно куражится)
ПЕРСИ УИТМОР (обращается к Мистеру Джинглзу, лежащему на полу в лужице крови)
Что, гадёныш – зазевался!? Что – проспал!? Прощёлкал клювом?!
Вот теперь кровавой лужей здесь по полу растекайся!
(Обращается к Делакруа)
Ну а ты чего не весел? Всё идёт, как ты задумал?
Что же – насладись моментом, ну же: смейся, улыбайся!
(Перси, довольный свей местью, удаляется)
ЭДУАР ДЕЛАКРУА (не веря глазам, в отчаянии рыдая)
Мистер Джинглз, не умирай! Очнись! Прошу тебя – не надо!
Видно, это Божья кара, наказание Господне!
За грехи мои мне прислан этот бес, исчадье ада:
Он опередил Олд Спарки и убил меня сегодня!
19. Я ПОПРОБУЮ ПОМОЧЬ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», после поступка Перси
надзиратели в замешательстве, которое сменяется негодованием.
БРУТУС ХОВЕЛЛ
Как он мог? Ну и мерзавец – как земля такого носит?!
ДИН СТЭНТОН
Что за дрянь – убить смешное беззащитное создание!
ДЖОН КОФФИ (из-за решётки)
Времени у нас немного: жизнь мышонка – под вопросом;
Дайте мне его быстрее – помогу вернуть сознание!
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Ты не шутишь?
ДЖОН КОФФИ
Босс Эджкомб, скорей, пока не стихло сердце:
Мистер Джинглз ещё не умер, значит, есть ещё возможность…
Я хочу ему помочь; возьмите маленькое тельце,
Положите мне в ладони – аккуратно, осторожно…
(Пол, помня о своём исцелении, решается – берёт тело Мистера Джинглза
в руки и подносит к решётке камеры Джона, который просунул руки сквозь
решётку и сложил ладони «черпачком» кверху. Пол выполняет просьбу,
Джон смыкает ладони, подносит к губам и делает глубокие вдохи и выдохи,
опускается на колени, прижимает ладони к полу, раскрывает,
и из них выбегает живой Мистер Джинглз, спеша в камеру Делакруа
и оглашая коридор знакомым писком, Джон сильно и надрывно кашляет,
ложась на кровать)
ДИН СТЭНТОН
Боже правый! Ты смотри – ну разве это здесь не чудо?
Невозможно, но сбылось, как воскрешение Христово!
БРУТУС ХОВЕЛЛ
Он с того вернулся света, вновь пришёл из ниоткуда –
И во что теперь угодно я поверю, честно слово!
ЭДУАР ДЕЛАКРУА (радостно причитая сквозь слёзы)
Мистер Джинглз, ты жив! Господь похоже осенил
Твой удел перстом, услышав все мои рыдания!
Джон, спасибо, друг, за то, что снова подарил
Жизнь ему, а мне – прозрение для покаяния…
20. ПО РУКАМ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», в кабинете Пола –
Пол, Брутус и Перси.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Нам нужно обсудить сейчас с тобою щекотливые моменты;
Во-первых, зря ты попытался наступить на мышь Делакруа…
ПЕРСИ УИТМОР
И что теперь с того – зачем здесь эти ваши сантименты?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Ты даже этого не смог – ведь мышь его здорова и жива!
ПЕРСИ УИТМОР
Вы врёте!
БРУТУС ХОВЕЛЛ
А зачем? Ведь нас легко проверить – вещь простая:
Пойди и в правоте всех наших слов скорее убедись.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
И во-вторых – похоже, ты от нас, а мы здесь от тебя уже устали,
Давай расстанемся – не будем дальше усложнять друг другу жизнь.
ПЕРСИ УИТМОР
А если откажусь? Мой дядя – губернатор, и в знакомых есть большие люди;
Достаточно шепнуть: вы все окажетесь на улице…
БРУТУС ХОВЕЛЛ
Хорош кормить дерьмом!
Ты Дину не помог в борьбе с Уортоном – и, если нужно будет,
Мы подтвердим, и в личном деле след останется пожизненным клеймом
Тебе...
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Есть предложенье: я надеюсь – с пониманьем отнесёшься:
На казни Дела завтра будешь старшим, статус – не по пустякам,
Ну а потом напишешь рапорт – в «Бриар Ридж» от нас затем переведёшься,
Там сделаешь карьеру – у тебя хороший старт.
ПЕРСИ УИТМОР
Что ж – я согласен.
БРУТУС ХОВЕЛЛ
По рукам.
21. ПУСКАЙТЕ ТОК
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», в помещении для исполнения приговоров:
в креслах – Кэртис Андерсон, пришедшие родственники потерпевших, зрители,
доктор, репортёры, у стены на возвышении – сидящий на Олд Спарки и
пристёгнутый к нему Эдуар Делакруа, у него не голове чёрный капюшон типа
балаклавы с отверстием для носа, на голове – шлём с прикрученным электродом
и губкой под шлёмом между электродом и головой для лучшей проводимости тока.
Перси тайно и сознательно не намочил губку, чтобы ухудшить проводимость тока,
увеличить время его прохождения сквозь тело и страдания Делакруа. Рядом с
Олд Спарки стоят Пол Эджкомб и Перси Уитмор в роли руководителя казнью,
поодаль – остальные надзиратели.
ЭДУАР ДЕЛАКРУА
Вот и всё – Олд Спарки подытожит путь мой по «Зелёной Миле»…
ПОЛ ЭДЖКОМБ (отходя от Олд Спарки)
Дэл, держись.
ПЕРСИ УИТМОР (обращаясь к Делакруа, чтобы слышал только он)
Слышь, педик – а тебя ведь Ховелл обхитрил:
Во Флориде отродясь и не слыхал никто о Маусвилле;
Парни всё придумали, чтоб ты здесь ничего не натворил.
(громко обращаясь к Делакруа)
Эдуар Делакруа, присяжные признали Вас по всем статьям виновным;
Мы исполним этот приговор – помилуй Вашу душу Бог!
К Вам сейчас подключат напряжение – по нашему закону
Тот разряд пройдёт сквозь Ваше тело и убьёт… Пускайте ток!
(По телу Делакруа начинают пробегать искры, слышен треск, тело бьётся
в конвульсиях, Делакруа кричит и стонет, из-под его одежды и шлёма валит дым,
помещение наполняется нестерпимым запахом, зрители не выдерживают, многих
тошнит, все в спешке пытаются покинуть помещение, у выхода происходит суматоха
и давка, Андерсон пытается всех успокоить, Пол понимает, что губка сухая, снимает
со стены огнетушитель с непроводящей ток пеной, поливает тело Делакруа и даёт
команду отключить ток. Тело Делакруа снимают с Олд Спарки, укладывают на носилки
и уносят в подсобное помещение)
22. МОЖНО ВСЁ СПУСТИТЬ НА ТОРМОЗАХ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», в подсобном помещении – тело Делакруа
на каталке, накрытое простынёй, рядом – все надзиратели.
ПОЛ ЭДЖКОМБ (обращаясь к Перси)
Что же ты наделал? Почему сухой осталась губка – нам расскажешь?
ПЕРСИ УИТМОР (притворяясь некомпетентным)
Я не знал, что нужно намочить, чтоб лучше проводила ток…
БРУТУС ХОВЕЛЛ (замахиваясь на Перси)
Я сейчас тебя прибью!
ПОЛ ЭДЖКОМБ (хватая руку Брутуса)
Опомнись, Брутус – он не стоит даже
Одного удара; лучше пусть его накажут жизнь и Бог!
(входит Андерсон)
КЭРТИС АНДЕРСОН
Что там было, вашу мать – что? Файер-шоу? Светопредставление?
Смрад такой, что у пришедших наизнанку животы…
БРУТУС ХОВЕЛЛ
…Была гроза.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Казнь ведь состоялась, а в сети – скачок и перенапряжение;
Заключённый мёртв, и можно будет всё спустить на тормозах.
КЭРТИС АНДЕРСОН
Там полно свидетелей плюс эти борзописцы-репортёры –
Разнесут сорокой на хвосте весь наш зловещий моветон.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Нет – любой редактор завернёт, ведь эта грязь от щелкопёров –
Не для слабонервных; из газет не напечатает никто.
23. ЖУТКО ПАКОСТИТ И ЖИВ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ СТУЛ ОЛД СПАРКИ
Да, нынче было жарко всем и – честно, братцы – даже мне,
Хотя особого ущерба не наносят мне ни ток и ни жара;
От ваших чувств свободен, но днём раньше с вами наравне
Впитал в себя весь ужас от деяний этого Уитмора!
Уж он своею первой казнью так распорядился здесь вчера –
Таких распорядителей сюда б не подпускал я миль на двадцать
И лучше б прямо в ад его скорей без всякой жалости забрал:
Чего б такого не прислать, но в качестве клиента – правда, братцы?
Но что-то не спешит Господь отправить мне сюда на смерть его…
Святой здесь за решёткой казни ждёт без позволения на милость,
А этот жутко пакостит и жив – спросить извольте, для чего?
Знать, по дороге к «Миле» в закоулках заплутала справедливость…
24. ПУСТЬ ВЫЛЕЧИТ МЕЛИНДУ
Дом Пола и Дженис Эджкомбов, в гостиную входят приглашённые
им в гости Брутус, Харри и Дин.
ДЖЕНИС ЭДЖКОМБ (улыбаясь гостям)
Заходите, не стесняйтесь;
Для своей мужской беседы
За столом располагайтесь –
Угощу я вас обедом!
ПОЛ ЭДЖКОМБ
А за этим угощением,
Как бы время не летело,
Мы обсудим здесь лечение
Дорогой супруги Хэла.
Хэл – нам всем начальник, ну а мне ещё – хороший, добрый друг;
Остальным бы поискать таких руководителя с товарищем.
А Мелинда, видно, при смерти – извёлся с ней совсем уже супруг;
Не дай Бог, чего и с ним – его мы добрым словом вспомним здесь ещё!
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
Пол, но мы же все не доктора – зачем ты ставишь жизнь её на кон?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Мы с тобой – скорее «нет», а наш знакомый Коффи – тот скорее «да»…
ДИН СТЭНТОН
Пол, ты сейчас серьёзно: Джона привезти в дом Хэла – как воспримет он?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Главное – пусть вылечит Мелинду, остальное – ерунда.
Парни, вы со мной?
БРУТУС ХОВЕЛЛ
Скажи: когда ж с тобою порознь были мы?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Что ж – отлично! Нам придётся буйного любимца усыпить – пусть видит сны;
Перси спеленаем и запрём на несколько часов в смирительной;
Без издержек и эксцессов это дело мы сегодня провернуть должны.
25. Я ТАК ЭТО НЕ ОСТАВЛЮ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», Брутус, Харри и Дин
дежурят, к ним подходит Пол.
ПОЛ ЭДЖКОМБ (нарочито громко)
Что-то в помещении душно…
ДИН СТЭНТОН
А не промочить ли горло?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Дин, налей-ка в наши кружки охлаждённой кока-колы.
ВИЛЬЯМ УОРТОН
Мне налейте тоже колы – я ж теперь послушный мальчик!
ПОЛ ЭДЖКОМБ (подавая Уортону кружку с колой, в которой
растворено снотворное)
Ладно, пей – я нынче добрый, но добавки здесь не клянчить!
(Пол видит, как Уортон зевает и ложится на кровать, подаёт знак остальным
надзирателям; Харри приносит смирительную рубашку, все идут в подсобку
и застают там Перси, читающего книгу, тот испуганно встаёт)
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Знаешь, Перси – мы решили проучить тебя немного:
Пусть тебе сейчас икнётся тот уход бедняги Дэла.
Ты такой позорной казнью прогневил – и нас, и Бога,
Так что это не издёвка – наказание за дело.
ПЕРСИ УИТМОР
Я так это не оставлю – нынче ж вас попрут со службы!
БРУТУС ХОВЕЛЛ
А над этим для начала лучше б покумекать было…
Ты же тоже здесь под Богом – угрожать нам тут не нужно:
Мы ж легко тебе устроим скорое свиданье с Биллом.
Отдохнёте там на пару – поворкуешь с ним, милашка…
Ты не хочешь? Не по нраву? Что ж, тогда такое мненье:
Протяни-ка, братец, руки в рукава вон той рубашки
И в смирительной подумай над несносным поведением.
26. ПОМОЖЕТ ТОЛЬКО ЧУДО
К дому Хэла и Мелинды Мурс подъезжает пикап, из него
выходят Пол, Брутус, Харри и Джон Коффи. На свет фар из дома
выходит Хэл, Пол его окликает.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Хэл, привет!
ХЭЛ МУРС
Чего ж так поздно? Что приедешь – позвонил бы…
Что случилось – срочный повод?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Мы хотим помочь Мелинде.
ХЭЛ МУРС
Ей никто здесь не поможет – говорить об этом больно.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Хэл, давай – а вдруг возможно? Мы попробуем – позволь нам…
ХЭЛ МУРС
Это – Коффи? Здесь? На воле? Вы на срок нарвётесь, Боже!
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Он здесь не в бегах – по делу: он жене твоей поможет.
ХЭЛ МУРС
Он – всего лишь человек, да и не врач – ты сам всё знаешь.
Нам поможет только чудо…
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Хэл, а вдруг? Ну, что теряешь?
(Хэл сдаётся, проводит всех в спальню, где на постели лежит
больная Мелинда, которая уже с трудом узнаёт вошедших,
берёт её за руку)
МЕЛИНДА МУРС
Что за люди? Кто здесь, милый? Что за гости, что за лица?
ХЭЛ МУРС
Успокойся, дорогая – это Пол и сослуживцы.
ДЖОН КОФФИ (садится на край постели Мелинды)
Я попробую помочь ей…
ХЭЛ МУРС (держа руку Мелинды в своей руке)
Дорогая, не пугайся…
ПОЛ ЭДЖКОМБ (отводя Мурса в сторону)
Хэл, ты тоже успокойся, и прошу – не удивляйся…
27. ЧУДО ВСЁ-ТАКИ СЛУЧИЛОСЬ
В спальне дома Хэла и Мелинды Мурс – на кровати лежит больная
Мелинда, с краю сидит Джон Коффи. Джон аккуратно берёт голову
Мелинды в свои ладони, приближает её лицо к своему лицу и делает
глубокие вдохи и выдохи, как бы вытягивая своим дыханием из
Мелинды болезнь, отрицательную энергию, поодаль стоят и наблюдают
Хэл, Пол, Харри и Брутус. Кожа на лице Мелинды светлеет и розовеет,
принимает здоровый оттенок, дыхание становится легче, с волос уходит
преждевременная седина, Джон убирает ладони, кашляет и отходит
в сторону, Мелинда зевает, потягивается всем телом, как будто только
что очнулась от долгого и тяжёлого сна.
МЕЛИНДА МУРС (здоровым моложавым голосом)
Что со мною приключилось?
Мне моя болезнь приснилась?
Словно сбросила оковы,
Родилась как будто снова!
На душе – светло и ясно:
Ни тревоги, ни ненастья…
Что со мной – ответь мне, милый?
ХЭЛ МУРС (не веря глазам)
Чудо всё-таки случилось…
28. ТЫ УЖЕ НЕИЗЛЕЧИМ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», в смирительной комнате –
Пол, Брутус, Хари, Дин и Перси в смирительной рубашке.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Мы сейчас тебя развяжем и давай-ка здесь расставим точки:
Если ты про всё расскажешь, то тебе же после хуже будет;
Если промолчишь – при нас останутся все эти заморочки;
Ты переведёшься в «Бриар Ридж» и друг о друге мы забудем.
БРУТУС ХОВЕЛЛ
В дипломатию играть с тобою нет у нас особого желания;
Если вякнешь – мы тебя отыщем: пожалеешь, что родился.
Если хочешь жить и быть здоровым – отнесёшься с пониманием.
ПЕРСИ УИТМОР
Я услышал.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Я надеюсь – понял ты всё правильно, и мы договорились.
(Перси развязывают, снимают смирительную рубашку, он забирает
отобранные у него дубинку и револьвер, и, весь раздираемый
сомнениями и противоречивыми чувствами, идёт по коридору между
камер, не обращая внимания на расстояние до решёток. Когда он
проходит мимо камеры Коффи, Джон резко высовывает руки сквозь
решётку, хватает Перси за шею и одежду, и прижимает его лицо
вплотную к прутьям решётки)
ПЕРСИ УИТМОР
Отпусти, животное!
ДЖОН КОФФИ
Ты злой, плохой, недобрый человек;
Заслужил к себе такое отношенье не за шалости и мелочи.
Я не только продлеваю жизнь – кому-то всё же сокращаю век,
И не обессудь, что именно тебе – ведь ты уже неизлечим.
(Джон приближает своё лицо к лицу Перси, тот непроизвольно
открывает рот, и Джон «вдыхает» в него всю ту отрицательную энергию,
которую забрал в себя из организма Мелинды)
29. УШЁЛ В СЕБЯ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», на «Зелёной Миле» – Пол, Брутус,
Харри, Дин и Перси, которого только выпустил из просунутых сквозь
решётку камеры своих рук Джон Коффи.
ДИН СТЭНТОН (подходит к Перси)
Перси, ты живой? Не реагирует…
БРУТУС ХОВЕЛЛ
Похоже – он в отключке…
ДИН СТЭНТОН
Да, вроде не в себе… Его бы надо ко врачу – а то тут мало ли чего…
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
А, может, он наоборот – ушёл в себя…
БРУТУС ХОВЕЛЛ
Свихнулся здесь от нашей взбучки?
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Нет, это Коффи постарался и за всё с лихвой вознаградил его.
(Перси, как лунатик, с отсутствующим взглядом медленно идёт вдоль
решёток, приближаясь к камере спящего Уортона)
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
Эй парень, ты куда? Не нужно снова подходить к решёткам.
Повремени: сейчас тебя проводим – пусть осмотрит врач.
ДИН СТЭНТОН
Там, в клетке, Дикий Билл и он не будет здесь всё время кротким…
(Перси подходит к камере Уортона и расстёгивает кобуру)
БРУТУС ХОВЕЛЛ (напрягшись и сделав шаг к Перси)
Очнись, дурак! Оставь в покое «пушку» – это не игра!
(Перси неожиданно и резко достаёт из кобуры револьвер, в упор
через решётку прицельно расстреливает все патроны в спящего Уортона,
роняет револьвер на пол и снова погружается в ступор, надзиратели даже
не успевают сразу понять, что произошло)
ДЖОН КОФФИ
Наказал обоих я за все за их земные прегрешения:
За жестокость, ненависть, а спящего – вдобавок за сестёр.
Может, и достоин кто-то на Земле какого-то прощения,
Но не эти двое – и с лица её я их сегодня стёр.
ДИН СТЭНТОН (с недоумением и страхом обращаясь к Полу)
Что – теперь мы сядем все, с тобою и начальником?
ПОЛ ЭДЖКОМБ (успокаивающим тоном)
Мы сухими выйдем из воды – забудь, как страшный сон.
В «Бриар Ридж» наш губернатор пациентом упечёт племянника –
Из избы не будет выметать он этот неприглядный сор…
30. ВЫ – ПРОСТО ТРУСЫ
Дом Пола и Дженис Эджкомбов, в гостиной – Пол, Дженис и приглашённые
им в гости Брутус, Харри и Дин.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Я тут наведался в края, где «отличился» Дикий Билл;
Поговорил с шерифами – узнал о нём со всех его сторон:
Кто мать, отец и где родился, рос, учился, сколько дел он натворил…
Я сопоставил факты: тех сестёр убил не Коффи – он…
ДЖЕНИС ЭДЖКОМБ
Так это ж всё меняет – нужно на перепросмотр отправить дело!
ДИН СТЭНТОН
Ах, если б всё так просто – тут мешает множество препон:
Сестёр нашли ведь с Джоном Коффи: с чёрным, а не с белым...
ДЖЕНИС ЭДЖКОМБ
И на него свалить вину позволил наш убийственный закон!
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Пускай деянья Уортона, как ночь, мрачны и многолики,
Догадки наши – пшик, и мы не сможем предъявить их тут.
ДЖЕНИС ЭДЖКОМБ
Но ты же ездил – всё узнал и раздобыл улики?!
ХАРРИ ТЕРВИЛЛИДЖЕР
Нам рассказать придётся всё – и нас за соучастье привлекут.
ДЖЕНИС ЭДЖКОМБ
Вы – просто трусы, стыдно с вами рядом находится!
Он вылечил тебя, он спас Мелинду и умрёт за то, что был безгрешен!?
Вы завтра станете такими, как Уортон…
БРУТУС ХОВЕЛЛ
…Мы уже давно убийцы.
ДЖЕНИС ЭДЖКОМБ
Что ж, утешайтесь, что казните без вины – одним не белым станет меньше...
31. ХОЧУ УЙТИ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», в камере Коффи – Джон и Пол.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Джон, ты знаешь?
ДЖОН КОФФИ
Знаю, босс Эджкомб.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Да – всё случится очень скоро:
Этою зелёною дорогой завершишь свои пути…
Мы же только винтики – не сможем отступить от приговора.
ДЖОН КОФФИ
Босс, жалеть мне не о чем, ведь я и сам давно хочу уйти.
Я устал от всех дорог и суеты, от бед и одиночества,
Ведь свою печальную судьбу мне даже не с кем разделить.
То, зачем мы здесь, куда идём, мне объяснить всем людям хочется,
Только часто не хватает слов и я теряю мыслей нить.
Я устал от боли, причинённой – что по умыслу, что по неосторожности,
И от лютой ненависти, что свила гнездо в умах людей;
От того, что всем хочу помочь, но не хватает мне возможностей;
От того, что чаще победителем становится злодей.
Горести чужие и страдания – они сегодня все во мне:
И сейчас я помню каждый стон и слышу каждый крик…
Знаю – ты хотел меня спросить о том ужасном, скорбном дне:
Почему, когда подкрался Билл, молчали сёстры Деттерик?
Он сказал одной из них: поднимешь шум – на раз убью сестру;
Для острастки ей нанёс удар и так же пригрозил другой…
Да, он знал: они друг дружку любят – друг за дружку и умрут,
И для грязных дел своих забрал в заложницы любовь.
32. Я ДОЛЖЕН ОБРЕСТИ ПОКОЙ
Тюрьма «Холодная Гора», блок «Г», в камере Коффи – Джон, Пол,
Брутус, Харри и Дин.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Джон, прости, но нам уже пора – идём, сейчас начнётся…
(Надзиратели и Джон Коффи идут по «Зелёной Миле» и
приходят в комнату для исполнения приговоров, в которой
собрались родственники потерпевших, шериф, доктор, посетители,
репортёры. Джона сажают на Олд Спарки и готовят к казни)
ДЖОН КОФФИ
Знаю, босс Эджкомб – настало время обрести покой.
Пусть не за себя сегодня снова вытерпеть придётся,
Дальше будет легче, а потом – уже совсем легко…
ГОЛОСА СОБРАВШИХСЯ
Всё – тебе здесь крышка и хана! Усёк, проклятый черномазый!?
Будешь тут шкворчать и кипятиться, как жаркое на плите!
КЛАУС ДЕТТЕРИК
Должен настрадаться: мы надеемся, что кончишься не сразу!
МАРДЖОРИ ДЕТТЕРИК
Чтоб горел и мучился – пусть знает, как убить моих детей!
ГОЛОСА СОБРАВШИХСЯ
Сдохни! Гори в аду! Будь проклят! Получи то, что заслужил!
За всё заплатишь здесь сполна!
(Надзиратели соблюдают все необходимые процедуры
и приводят приговор в исполнение)
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Почему же тут для всех святых такая горькая расплата?
Отчего ж мы снова множим жизни их на мёртвые нули?
Крайние они везде, всегда и без вины здесь виноваты
В том, что мы до этих до высот подняться сами не смогли…
33. СТАНОВЛЮСЬ СЕНТИМЕНТАЛЬНЫМ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ СТУЛ ОЛД СПАРКИ
Да, бывают вечера, когда и сам рискую здесь сойти с ума;
Хоть пройти «Зелёной Милей» – это вовсе не брести дорогой длинною,
Но одно, когда заходит жуткий гад, на ком нет места для клейма,
И другое: как послушный исполнитель, разлучаю тело я с душой невинною…
Даже мне совсем непросто созерцать такой убийственный подлог
И лишать ко мне пристёгнутое тело бренной жизни и сознания.
Я давно хочу спросить: куда же только смотрит всемогущий Бог?
Видно, хочет поскорей вернуть себе свои же лучшие создания…
Я не скрою: огрубел и очерствел от этой слишком долгой практики
И эмпатия моя притуплена смертей привычною рутиною,
Но в такие дни томлюсь и изнываю от своей нахлынувшей тоски;
Становлюсь сентиментальным, удручённый неприглядною картиною.
Из последних сил вчера терпел я тот постыдный и неправый суд;
Даже если б захотел– не получилось им бы помешать никак.
Если б плакал – заревел бы, да вот только мне не выдавить слезу
Из своей высокой спинки и дубовых этих подлокотников.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ СТУЛ ОЛД СПАРКИ и ХОР
Да, бывают вечера, когда в Свет Божий тоже б прыгнул, если б мог,
Вслед метнувшейся на Небо от людской несправедливости душе,
Только здесь все судят тело, а на Небесах судить всех будет Бог –
Дело страшное, хотя и не страшней земных пожара и мышей…
34. НАГРАДА ИЛИ НАКАЗАНИЕ
В доме для престарелых «Джорджия Пайнз», штат
Джорджия, США, старый Пол Эджкомб вспоминает.
ПОЛ ЭДЖКОМБ
Я ещё не знаю, что же там, за гранью бытия…
Что осталось мне от вас – лишь даты, фото, имена,
Смех и слёзы, грусть и радость, встречи и события:
Обо всём теперь могу лишь только вспоминать.
Даже через столько лет с волненьем, болью и тревогой
Вглядываюсь в лица ваши я, как будто наяву;
Все уже давно на Небесах – позвали в гости к Богу…
Вот уже и Элен к ним ушла – а я здесь всё живу.
Что же Мистер Джинглз – куда ж потом запропастился?
После казни Дэла он исчез, но вдруг за много миль,
Через столько лет он здесь однажды взял да объявился –
Жил, пока душа его не улетела в Маусвилль.
Мистер Джинглз и я – Джон словно взял нас на поруки:
Без его влиянья столько жить бы не смогли здесь мы;
Подарили нам тогда его целительные руки
Часть волшебной силы, что однажды создала наш мир.
И среди людей мне не уйти теперь от одиночества;
Всё сегодня в мире по-другому – да, и, видит Бог,
В прошлое ушедшее вернуться мне безумно хочется
К тем, с кем я делил когда-то дружбу и любовь.
Иногда от мыслей о судьбе приходит осознание
Из Небес прочерченной прямой и некуда свернуть…
Кто-то здесь ответит мне: награда или наказание –
По «Зелёной Миле» жизни этот слишком долгий путь?
35. ЭПИЛОГ (инструментал)
2025г.
ССЫЛКА НА МУЗЫКАЛЬНОЕ ДЕМО: https://disk.yandex.ru/d/9GpQKld1IpnnTA
Свидетельство о публикации №125090401827