Юджин Филд - Скандинавская колыбельная
Небо темное все белые холмы покрыло тьмой.
Этой ночью с севера примчался бурь король,
Песню ту, что слышишь ты, король тот напевает,
И плащом своим весь мир огромный накрывает:
«Спи, усни, малышка, засыпай»
Шелестит крылом своим и хрипло напевает:
«Засыпай, малышка, засыпай»
Виноградная лоза на склоне горной крутизны
За подножье уцепилась матушки сосны,
Та, склонившись над дрожащею лозой,
Тихо-тихо напевает ей одной:
«Спи, усни, малышка, засыпай.
Что бояться? я ведь рядышком с тобой.
Засыпай, малышка, засыпай»
Может петь король, забравшийся под сень,
Может дерево тихонько напевать лозе,
Но снежинке, что пригрелась на груди моей,
Песня нравится, что я пою о ней:
«Спи, усни, малышка, засыпай.
Поудобнее устройся возле сердца, потеплей.
Засыпай, малышка, засыпай.»
ЮДЖИН ФИЛД
Перевод Дениса Говзича
#переводыДГ 02.09.2025
И ОРИГИНАЛ
Norse Lullaby
The sky is dark and the hills are white
As the storm-king speeds from the north tonight,
And this is the song the storm-king sings,
As over the world his cloak he flings:
"Sleep, sleep, little one, sleep;"
He rustles his wings and gruffly sings:
"Sleep, little one, sleep."
On yonder mountain-side a vine
Clings at the foot of a mother pine;
The tree bends over the trembling thing,
And only the vine can hear her sing:
"Sleep, sleep, little one, sleep;
What shall you fear when I am here?
Sleep, little one, sleep."
The king may sing in his bitter flight,
The tree may croon to the vine tonight,
But the little snowflake at my breast
Like th the song I sing the best,--
Sleep, sleep, little one, sleep;
Weary thou art, next my heart
Sleep, little one, sleep.
Eugene Field
Художник Margarita Sikorskaia, 1968
ДАЛЕЕ
Юджин Филд - Корнуолльская колыбельная
http://stihi.ru/2023/09/02/4827
Свидетельство о публикации №125090306580