Joseph von Eichendorff. Das Alter
Старость.
Птицы летят высоко с облаками,
Уснула земля, астры нарядом блистать перестали.
Песни умолкли, что когда-то радостно так звучали,
И хмурясь зима заметает поля снегами.
Тикают часы на стене, в комнате тихо поёт временами
Птица лесная, осенью что поймали.
Книжкой с картинками кажутся прошлого дали,
И ты листаешь её, защищённый от бурь со снегами.
Старость часто казалась мне кроткой такой:
Вот подожди, крыши оттают снова.
И с ночным теплом всё поменяется.
Постучит весёлый посланник в дом твой,
В изумлении выйдешь – и
Не вернёшься снова.
То пришла весна, наконец,
которая никогда не кончается
Das Alter
Hoch mit den Wolken geht der V;gel Reise,
Die Erde schlaefert, kaum noch Astern prangen,
Verstummt die Lieder, die so fr;hlich klangen,
Und trueber Winter deckt die weiten Kreise.
Die Wanduhr pickt, im Zimmer singet leise
Waldv;glein noch, so du im Herbst gefangen.
Ein Bilderbuch scheint alles, was vergangen,
Du blaetterst drin, geschuetzt vor Sturm und Eise.
So mild ist oft das Alter mir erschienen:
Wart nur, bald taut es von den Daechern wieder
Und ueber Nacht hat sich die Luft gewendet.
Ans Fenster klopft ein Bot; mit frohen Mienen,
Du trittst erstaunt heraus - und kehrst nicht wieder,
Denn endlich kommt der Lenz, der nimmer endet.
Свидетельство о публикации №125090206590