Любовники Хулио Котасара

Кто видит, как они идут сквозь город,
если каждый слеп?
Они держатся за руки: что-то говорит
между их пальцев, сладкие язычки
лижут влажное запястье, пробегают по фалангам,
а сверху – ночь, полная глаз.

Они – любовники, их острова плывут
навстречу травянистым смертям, навстречу портам,
отрытым промеж простыней.
Всё приходит в беспорядок через них,
всё находит свой скрытый образ;
но они даже не знают,
что пока они кувыркаются в своём горьком песке,
работа ничто останавливается,
тигр это игривый садик.

Рассветает в мусорных грузовиках
слепой народ начинает проявляться,
управление открывает свои двери.
Измождённые любовники смотрят друг на друга и касаются
ещё раз прежде, чем вдохнуть запах дня.

Они уже одеты, они идут по улице.
И только тогда,
когда они мертвы, когда они одеты,
город лицемерно принимает их
и накладывает на них ежедневные обязанности.




The lovers - Julio Cortazar

Who sees them walking through the city
if everyone is blind?
They hold hands: something speaks
between their fingers, sweet tongues
lick the moist palm, run along the phalanges,
and above is the night full of eyes.

They are the lovers, their island drifts
toward grassy deaths, toward ports
that open between sheets.
Everything becomes disordered through them,
everything finds its hidden figure;
but they don't even know
that while they roll in their bitter sand
there is a pause in the work of nothingness,
the tiger is a playful garden.

Dawn breaks in the garbage trucks,
the blind people begin to emerge,
the ministry opens its doors.
The exhausted lovers look at each other and touch
one more time before smelling the day.

They are already dressed, they walk down the street.
And it is only then,
when they are dead, when they are dressed,
that the city hypocritically reclaims them
and imposes their daily duties.




Рецензии