Осенние мысли или Осенние думы. Францишек Карпиньс
Чтение : https://youtu.be/bxxYq2pdjrc?si=HwRqznpJF8FBdsS3
Версия 2 перевод выполнил с польского языка на русский язык Даниил Лазько :
ОСЕННИЕ ДУМЫ. Францишек Карпиньский
Князю Адаму Чарторыйскому,
генералу земель Подольских, послу Люблинскому
Тебе, о князь, достойный всех похвал,
Кто бремя родины на плечи взял,
Кто от зари до поздней ночи служит
И благо отчизны верно множит, —
Я в праздности осенней пребываю,
От скуки дни унылые листаю.
Прерви труды на миг, тебя молю,
И время краткое стихам дарю.
Когда на зодиака верхней чаше
Здесь осень взвешивает солнце наше,
А там — и лето, и крестьянский труд,
И урожай, что пахари берут,
Туман густой все воды покрывает,
И северный свой ветер призывает, —
Покинули вы нас, о журавли!
Пока у нас вы пищу находили,
Пока под нашим солнцем крылья грели —
Но холод грянул — прочь вы улетели!
Так дружба поступает лживо:
Едва беда нагрянет нежданно,
Когда пиров не будет изобильно —
Никто в ворота не въезжает званно.
Холодный вечер. Утренней порой
Мороз сковал живительную влагу.
Трепещет лес пред зимнею отвагой,
Дрожит испуганной своей листвой.
Человек — как лист, что ветром снят
С родимой ветки, брошен на дорогу.
На землю пав, утратил цену многу —
Лишь шорохом способен испугать.
Всё крепче вихри набирают силу,
Ненастьем покрывая тихий лес.
Закрыло тучами простор небес,
И льдом сковало водную могилу.
Меж тем хозяин добрый у порога
Обходит стены, щели замечает,
Чтоб мать-старушку до весны благого
От стужи злой в тепле оберегает.
К нему слетает птица из лесов,
Ища крупицу пищи во дворе —
Той, что Творец всех тварей и миров
Ей предназначил в скромном закроме.
О птахи милые, созданья нежные!
Не залетайте в те края мятежные,
Где птицелов с душою ненасытной
Силки расставил смертью ядовитой!
Ни голосом чарующим, живым,
Ни опереньем дивным и цветным
Не избежать вам гибели крылатые —
Он жаждой вашей смерти только сжатый!
У бедных лучше ищите участья —
Богатый дом готовит вам несчастье.
Краса двора, о липа величава!
Увы, прошла навеки твоя слава!
Утратила короны ты свои,
Зелёных кос роскошные плетенья,
Весёлое когда-то выраженье
И нас, беспечной юности ручьи.
На грубой лишь коре остались шрамы —
Следы, что годы высекли упрямо.
Так некогда блистала Теона,
В розовых венках, стройна, юна,
Вела толпу поклонников влюблённых,
Красой была на свете прославлена.
Теперь и тот к ней не подходит боле,
Кем юная Ириса пренебрегла.
Язвит речами горькими до боли,
Улыбка морщин новых навлекла.
К летам своим открыто не признается,
А втайне на часы летящие клянётся.
К деревьям с новою весной вернётся зелень,
Но молодость, покинув нас однажды,
Уж не вернётся буйная, мятежна,
К хозяину, согбенному под тяжбой.
Чужие беды вспомнив, плачу о своих!
И я когда-то был из молодых!
Теперь, когда меня стеснил мой возраст,
Не пою Линдоре нежных песен,
На зов веселья не спешу я вовсе —
Мне круг забав игривых стал не интересен.
И взор Ирисы пламенный, живой
Уж не туманит разум мой больной.
Чем ближе к нам зима — тем злее вьюга.
Какой деспот — таков его закон.
Крушит всё буря в яростном недуге,
Что смело ей противиться дерзнёт.
Вот ясень пал — лесов могучий царь!
Вершиной гордой, дерзкой, величавой
Он над лесами всеми правил.
Хоть мелкий куст от бури заслонял он,
Но ветвью исполинской подавлял он
И скромный хвощ, что рос в его тени,
Лишая роста в сумрачные дни.
И вот настал единый миг суровый:
Упал он, бурей сломлен роковой.
Упал — и время быстрое промчалось,
И память о нём в мире не осталась.
Герой прославленный, что мир держал в оковах,
Земные сотрясал престолы.
Мир слабый пал к его ногам суровым,
И пресмыкался пред тираном новым —
Но стон его счёл преступленьем снова.
Один лишь говорил он, а земля
В молчанье погружалась вся, дрожа.
Чтоб имя в вечность передать потомкам,
Для будущих веков остаться громким,
Железом, кровью тысяч поколений
Дела свои он резал на каменьях.
Но время мстительной своей стопою
К нему неспешно шло тропой прямою.
И час настал — что вечным слыть должно,
Пожрало время: камень, сталь, его!
Порой и солнце ясное блеснёт,
Но словно дразнит нас оно в насмешке —
Вот снова вьюга снежная сечёт
Рабыню-землю плетью злой и тяжкой.
О, образ мой отчизны дорогой!
За коую предки наши гордо
И тяготы носили, и невзгоды,
И шрамами честными хвалились твёрдо,
И не страшились смерти год от года.
Ту ж мать имея ныне, как и прежде,
Что ж мы о ней радеем столь небрежно?
К чему вам, братья, споры и раздоры,
Когда решается её судьба?
Когда могила вырыта уж скоро
Соседями — грядёт с ними борьба!
Быть может, не пройдёт и года даже,
Как сгинет наш народ в кровавой краже!
Собранья бурные и пререканья,
О мелочах пустые прирекания,
И зависть, и обиды без числа,
Гордыня, что оплаты не нашла,
Спасенья час желанный похищают,
Народа дело важное крушают!
А наше положенье между тем
Всё ближе к гибели — о стыд и тлен!
И если моря присмирела сила —
То знак, что буря новая приплыла.
От траты времени напрасной страждет
Тот, кто отчизны беды видит в бедах,
И под венцом тяжёлым ощущает
Раздоров наших жало в сердце бедном.
И честные сердца в тоске взирают
На участь и свою, и милых чад —
В какой ураган злобный и кромешный
Ввергают их метели, вихрь и град!
О князь! Тебя беда не минет тоже!
С тобой тот страж седой в дозоре бдит,
И спутники славнейшие — о Боже! —
Под грузом дел высоких не падит.
Не опирайся, утомлён борьбою,
На башню, что доверена судьбою,
Чтоб не сковал внезапно тебя сон,
Чтоб враг не взял в тот миг твой бастион.
Когда ж отчизна после бурь жестоких
Дождётся наконец весны высокой,
И польская земля зазеленеет,
Рождавшая когда-то лавр победный —
Вам, мужи доблестные и достойные,
Пока моей не прервана судьба,
Летя за вами мыслью беспокойной,
Воздвигну памятник из слабых слов.
Не в мраморе холодном изваянный,
Не в бронзе звонкой начертанный —
Мой скромный дар невелик и мал,
Но, верю, он из тех, что не пропал.
АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ ФРАНЦИШЕКА КАРПИНЬСКОГО "ДУМЫ ОСЕННИЕ"
Историко-литературный контекст
"Думы осенние" (1784) принадлежат к зрелому периоду творчества Францишека Карпиньского (1741-1825), одного из крупнейших польских поэтов эпохи Просвещения. Произведение создано в переломный момент польской истории — накануне разделов Речи Посполитой, что определяет его глубокий политический подтекст.
Жанровые особенности
Стихотворение представляет собой философскую элегию с элементами послания (обращение к князю Адаму Чарторыйскому). Жанр "дум" (польск. "dumanie") характерен для польской поэзии XVIII века и предполагает медитативные размышления о бытии, времени, судьбе.
Композиционная структура
Произведение строится по принципу концентрических кругов — от личного к общественному:
I. Экспозиция — обращение к князю, мотивировка творчества
II. Природные образы — осень как символ увядания
III. Философские размышления — о времени, молодости, славе
IV. Политическая аллегория — судьба Польши
V. Финал — призыв к единству и обещание поэтической памяти
Система образов
Центральная метафора
Осень функционирует как универсальный символ увядания — природного, человеческого, государственного. Карпиньский мастерски развивает эту метафору на всех уровнях текста.
Образ журавлей
Журавли-мигранты символизируют ложных друзей, покидающих в трудную минуту. Этот образ предвосхищает политическую тему — союзников, оставляющих Польшу в критический момент.
Растительные образы
- Липа — символ былого величия, утратившего красоту
- Ясень — образ тирана, сломленного бурей времени
- Контраст между увядающими деревьями и вечно обновляющейся природой
Женские образы
- Теона — аллегория увядшей красоты, метафора человеческой бренности
- Линдора и Ириса — символы утраченной молодости лирического героя
Философская проблематика
Время и бренность
Карпиньский развивает традиционную тему "tempus fugit", но придаёт ей особую глубину через образ всепожирающего времени, которое "съедает железо, камень и героя".
Власть и тирания
Образ ясена-деспота и безымянного героя-завоевателя отражает размышления о природе власти и её неизбежном крушении. Это универсальная тема, но в контексте XVIII века приобретает актуальное звучание.
Память и забвение
Поэт противопоставляет тщетность материальных памятников (мрамор, бронза) силе поэтического слова, способного сохранить память о достойных людях.
Политический подтекст
Стихотворение пронизано тревогой за судьбу Польши. Карпиньский использует эзопов язык, но современники ясно понимали аллегории:
- Осенняя буря — политический кризис
- Могила, вырытая соседями — угроза разделов
- Раздоры и споры — критика шляхетской анархии
- Призыв к единству — попытка предотвратить катастрофу
Поэтика и стиль
Метрика
Произведение написано тринадцатисложником (13-сложный стих), характерным для польской поэзии XVIII века. Ритм торжественный, соответствующий высокому стилю элегии.
Рифмовка
Преимущественно парная рифмовка (aabb) с вкраплениями более сложных схем, что создаёт музыкальность и облегчает восприятие длинного текста.
Стилистические средства
- Метафоры: "время пожирает", "железом высекал дела"
- Олицетворения: "трепещет лес", "земля молчала"
- Антитезы: молодость/старость, весна/осень, память/забвение
- Риторические вопросы: усиливают эмоциональное воздействие
Традиции и новаторство
Карпиньский опирается на традицию барочной элегии, но обогащает её просветительскими идеями. Влияние сентиментализма проявляется в культе чувствительности и меланхолии. Одновременно поэт предвосхищает романтическую поэтику в трактовке природы как отражения душевных состояний.
Значение произведения
"Думы осенние" — одно из вершинных достижений польской поэзии XVIII века. Произведение синтезирует личное и общественное, философское и политическое, создавая многослойный художественный текст, который сохраняет актуальность и сегодня.
Стихотворение стало классическим образцом польской элегии и оказало влияние на развитие романтической поэзии. Его пророческий характер (предвидение разделов Польши) придаёт особую историческую ценность этому поэтическому шедевру.
Прошлая версия подстрочный перевод.
Свидетельство о публикации №125090204464
