Возвращение Одиссея

               
                ВОЗВРАЩЕНИЕ ОДИССЕЯ

                «А! Вы, собаки! Вам чудилось всем, что домой уж из Трои
                я не вернусь никогда, что вольны беспощадно вы грабить
                дом мой... тревожа
                душу моей благородной жены сватовством ненавистным».
               
                Гомер. «Возвращение Одиссея».
                Расправа с наглыми женихами.
                Перевод В. Жуковского
_

                Звонко поют окрылённые стрелы,
                Мерно блестит угрожающий меч.

                Николай Гумилёв
                Из цикла "Возвращение Одиссея"
_
   
 
Таких ударов вёсельных вода
Не получала со времён потопа.
Сирен почище дальний зов гнезда,
Сумел - пешком бы до него дотопал.

Как хорошо не ведать наперёд
Что ждёт тебя за днями и за дверью.
Внушить себе:
оракул, подлый, врёт,
а правде выдать в рожу: «Не поверю!».

И если что, войной нагрянуть в дом.
Ты – ангел мщенья на пиру весёлом.
Но отчего так горек вкус плодов
и злого Рока
всё мощнее соло?


Рецензии
Как хорошо не ведать наперёд - это действительно так...

Сильно и стильно написано, Яков!

С уважением,
Слава

Вячеслав Карижинский   21.09.2025 04:46     Заявить о нарушении
Иной раз ведать - значит отравить загодя свою жизнь.
Как там, у Пушкина: "Что было знаю, что будет -
знать не хочу".

Большое спасибо, Слава, за отклик!

С уважением,
Яков


Яков Рабинер   21.09.2025 07:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.