Возвращение Одиссея
ВОЗВРАЩЕНИЕ ОДИССЕЯ
«А! Вы, собаки! Вам чудилось всем, что домой уж из Трои
я не вернусь никогда, что вольны беспощадно вы грабить
дом мой... тревожа
душу моей благородной жены сватовством ненавистным».
Гомер. «Возвращение Одиссея».
Расправа с наглыми женихами.
Перевод В. Жуковского
_
Звонко поют окрылённые стрелы,
Мерно блестит угрожающий меч.
Николай Гумилёв
Из цикла "Возвращение Одиссея"
_
Таких ударов вёсельных вода
Не получала со времён потопа.
Сирен почище дальний зов гнезда,
Сумел - пешком бы до него дотопал.
Как хорошо не ведать наперёд
Что ждёт тебя за днями и за дверью.
Внушить себе:
оракул, подлый, врёт,
а правде выдать в рожу: «Не поверю!».
И если что, войной нагрянуть в дом.
Ты – ангел мщенья на пиру весёлом.
Но отчего так горек вкус плодов
и злого Рока
всё мощнее соло?
Свидетельство о публикации №125090100877
Сильно и стильно написано, Яков!
С уважением,
Слава
Вячеслав Карижинский 21.09.2025 04:46 Заявить о нарушении
Как там, у Пушкина: "Что было знаю, что будет -
знать не хочу".
Большое спасибо, Слава, за отклик!
С уважением,
Яков
Яков Рабинер 21.09.2025 07:03 Заявить о нарушении