Увы! Оскар Уайльд
Душа хотела, отдаваясь ветру,
На лютневой струне все песни спеты,
Мой мудрый дух давно уже не тот.
Вся жизнь, как праздность - будто черновик,
Исписанный мальчишеской рукою,
Моя душа не ведала покоя,
Я растерял все тайны и поник.
Конечно, было время, прежний я
Брал чистую струну средь диссонанса,
И чутко слушал Бог мои романсы
На солнечных вершинах бытия.
О, время, заклинаю, не спеши,
Я лишь глотнул романтики нектара,
Как распрощался с сокровенным даром
И растерял наследие души!
Oscar Wilde
Helas!
To drift with every passion till my soul
Is a stringed lute on which all winds can play,
Is it for this that I have given away
Mine ancient wisdom, and austere control?
Methinks my life is a twice-written scroll
Scrawled over on some boyish holiday
With idle songs for pipe and virelay,
Which do but mar the secret of the whole.
Surely there was a time I might have trod
The sunlit heights, and from life’s dissonance
Struck one clear chord to reach the ears of God:
Is that time dead? lo! with a little rod
I did but touch the honey of romance—
And must I lose a soul’s inheritance?
Свидетельство о публикации №125090103872