Мурадин Ольмезов. Красивый вечер

Мурадин Ольмезов

КРАСИВЫЙ ВЕЧЕР

Даль прояснилась. Омыты дождем облака
И белизной отразились на зеркальцах луж.
Солнце садится, и в воздухе ни ветерка;
Вечер ласкает сердца, бархатистый как плюш.
 
Ночь, королева-колдунья восходит на трон,
Млечная тянется шлейфом за нею река.
От горизонта хрустальный доносится звон:
Жажду из звездного я утолю родника.

(С балкарского, подстрочник автора)

 


Рецензии
И стихотворение под стать вечеру: высоко-песенное, прямо-таки в духе "Кантилены" из Бразильской бахианы № 5 Вилла-Лобоса... Потрясающая по красоте ария (ей ещё Ахматова вдохновилась, Вы наверняка помните её стихотворение с последними строчками "Будто там впереди не могила, // А таинственной лестницы взлёт")... А текст "Кантилены" вот какой:

Облако нежное розовым светом сияет,
Флёром прозрачным младую луну закрывая.
И по закатному небу, скользя, проплывает,
Лёгкою тенью по спящей земле пробегая.
Словно капризная дева, Селена проснулась,
И полусонная в глади морской отразилась,
В воды залива прекрасным лицом окунулась,
И на свиданье с закатом скорей устремилась.
Что-то внизу и смеётся, шумит и рыдает,
Вечные зовы Любви к небесам устремляя,
Но горделивая дева свой путь продолжает,
Звукам и стонам весенней земли не внимая,
И по закатному небу, скользя, проплывает.

Перевод Любомира Светлого

Ария начинается как вокализ, а потом переходит в текст... Впрочем, лучше, надо слышать, как это поёт Салли Терри или Галина Вишневская... По-португальски, естественно. Ахматова вдохновилась исполнением Вишневской, сам же Вилла-Лобос предпочитал Салли Терри, а вслед за ним (но независимо от него!) и я...

http://my.mail.ru/mail/valeryostrovsky/video/1565/8724.html

Максим Печерник   01.09.2025 14:46     Заявить о нарушении
Дорогой Максим!

Огромное спасибо за этот прекрасный музыкальный комментарий!

Алла Шарапова   01.09.2025 15:47   Заявить о нарушении