Век не забудется... Перевод с белорусского
Тихо, безветренно утро над Минском.
Первых снежинок парящих безмолвье.
Тихие чары очей твоих близких.
Тихих шагов тишина по дороге.
Тихое, робкое пальцев касанье.
Тихие фразы и тихие вздохи.
Тихое где-то цымбалок звучанье.
Поэтический перевод
(04.04.2021)
Текст оригинала:
Нiл Гiлевiч
"Ціхі вершык"
Век не забудзецца гэны зазімак.
Ціхі, бязьветраны ранак у Мінску.
Ціхае паданьне першых сьняжынак.
Ціхія чары вачэй тваіх зблізку.
Ціхія крокі па вулачцы ціхай.
Ціха-нясьмелае рук дакрананьне.
Ціхія словы і ціхія ўздыхі.
Ціхае нейдзе цымбалікаў граньне.
(29.IX.1983)
Свидетельство о публикации №125090102253
Стихотворение очень лирично и эта тишина главенствует во всём, создаётся впечатление умиротворенности.
С теплом души и самыми добрыми пожеланиями! 🌸🥰❤️🥰🌸
Галина Циманович 22.03.2026 15:09 Заявить о нарушении
Твои похвалы меня окрыляют и вдохновляют!
Доброго утра и хорошего настроения!
С теплом
Татьяна Юрьевна Голева 23.03.2026 07:20 Заявить о нарушении