Александр Поуп. Ода одиночеству

Ode on Solitude

Happy the man whose wish and care
A few paternal acres bound,
Content to breathe his native air,
In his own ground.

Whose herds with milk, whose fields with bread,
Whose flocks supply him with attire,
Whose trees in summer yield him shade,
In winter fire.

Blest, who can unconcern'dly find
Hours, days, and years slide soft away,
In health of body, peace of mind,
Quiet by day,

Sound sleep by night; study and ease,
Together mixt; sweet recreation;
And Innocence, which most does please
With meditation.

Thus let me live, unseen, unknown,
Thus unlamented let me die,
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lie.

Alexander Pope ( 1688– 1744)


Ода одиночеству

Какое счастье жить и быть
на маленькой родной земле
и не искать иной судьбы
с теченьем лет.

Стада дают привес, удой,
а нивы– хлеб и калачи,
деревья тень, плоды, зимой–
тепло печи.

Блажен, кто в мире здрав и цел
в трудах и размышленьях жив,
принял в началах и в конце
покой в тиши,

и день да днём, за годом год,
себе и дому господин,
в невинной сладости живёт
как перст один...

Позвольте жить инкогнито
и умереть тайком за час,
и чтоб затем не знал никто,
могила чья.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


Рецензии