На улице твоей. Зарема Куготова

***
На улице твоей теряюсь я,
На улице твоей я пропадаю.
Свет фонарей, сквозь синеву скользя,
Твою мелодию поёт – я повторяю.

Я дождь в объятья с нежностью приму,
Пускай играют капли под ногами,
Но улица давно тесна ему,
Когда он путь прошёл под облаками.

Ты не ищи – нет улице конца,
Дай здесь побыть, дождями насладиться.
Рисует светоносная пыльца:
В скрещенье ламп портрет твой серебрится.

Перевод с кабардинского языка

Подстрочник

Я теряюсь на твоей улице,
Я пропадаю на твоей улице.
Лампа на столбе сеет слабый свет
И затягивает твою песню.

Я мягко обнимаю дождь (принимаю дождь в мягкие объятия),
Позволяю каплям играть под моими ногами.
Эта улица тесна для дождя,
Когда пересекает он небесный путь.

Не ищи конца этой улицы,
Дай побыть на ней, насладиться дождем.
В перекрестном свете ламп на столбах
Различаю твой портрет.


Оригинал

* * *
Уи уэрамым иджы сыщогъуащэ,
Уи уэрамым иджы сыщокIуэд.
Пкъо уэздыгъэм еутхыпщI нэху мащIи,
Еукъуэдиижыр уи уэрэд.

Уэшхым IэплIэ щабэ изошэкIыр,
ТкIуэпсхэри си лъэгу щызогъэджэгу.
Мы уэрамыр уэшхым къозэвэкIыр,
КъыщызэпрыкIкIэ уафэ гъуэгу.

Мы уэрамым умылъыхъуэ и кIэм,
Уэшхыр си гум щызу сытегъэт.
Пкъо уэздыгъэм и нэху зэпрыдзым
КъыхызолъэгъукIыр уи сурэт.


Рецензии
И это не уступает предыдущему...
Видимо, на "своего" автора попала ты.

Мне очень нравится, Мариян! Даже больше, чем очень...

Максим Печерник   01.09.2025 12:52     Заявить о нарушении
Максим, я очень рада твоей оценке :)
Мне она очень понравилась, как прочла подстрочники.

Мариян Шейхова   01.09.2025 12:55   Заявить о нарушении