Осень. Зарема Куготова

                Осень

Накинь золотистую шаль мне на плечи
И рядом присядь. Посмотри, как вдали
Зарю остужает задумчивый вечер,
Касаясь   печалей   озябшей земли.

Шиповник алеет, как гроздь самоцветов,
Темнеющей ночью теряясь в ночи,
И день, как колючки, сдирает запреты,
И сыпля в подол их, о чем-то молчит.

Горят, и мигают, и светятся звезды,
И дарят друг другу мерцающий свет,
А осень уводит меня, мои грёзы,
И русые косы мне гладит в ответ.

Село погружается в сон безмятежный,
Ниспосланный небом, придуманный им.
Укрой меня шалью из листьев неспешно,
Давай с тобой вместе сейчас посидим.

Перевод с кабардинского языка

Подстрочник

Осень
Накинь на меня золотистую шаль
И посиди со мной этим вечером.
Небо рассеивает зарю
Касаясь озябшей земли.

Шиповник – красный самоцвет –
Исчезает (теряется) в ночи.
День выдергивает (из себя) все колючки дня (собранные за день?),
И они осыпаются в ее подол.

Село погружается в сны,
Сочиняемые в небесах.
Уводит меня осень,
Гладя по русым волосам.

Светятся (перемигиваются) звезды в небе,
Обмениваясь (делясь) искрами.
Укрой меня шалью из листьев
И посиди со мной этим вечером.

Оригинал
Бжьыхьэ

Дыщэ хъарыр къызэпхъухи,
Къызбгъэдэс ныщхьэбэ…
Уафэм пшэплъыр ирекъухри,
ЩIы диям тоIэбэ.

Хьэцыбанэ мыщIэ плъыжьыр
ХокIуэсэжыр жэщым.
Махуэм банэу къыхичыжыр
Йощэщэж и куэщIым.

Уафэм пщIыхьу щызэхалъхьэм
ЩIожеикIыр къуажэр.
Си щхьэцыгъуэм Iэ къыдилъэу,
Бжьыхьэм срешажьэ.

Вагъуэм хъуаскIэ зэIэпахыу,
Уафэм щызэщIоблэ.
Тхьэмпэ хъарыр къызээпхъухи,
Къызбгъэдэс ныщхьэбэ.


Рецензии
Чудесно, Мариян! Тихое, тонкое, объёмное при этом (объёмы открываются при перечтении: в первый раз когда читаешь — чаруешься звуком, воздушной пластикой, в конце почти невесомой)...

Максим Печерник   01.09.2025 12:19     Заявить о нарушении
я когда работала, думала, как это прочитает Максим:)
Спасибо тебе! Твоя строгость мне важна

Мариян Шейхова   01.09.2025 12:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.