Цейлон и Шри-Ланка, былинная корова

Песчаный пляж, в чём только теплится душа...
Лежу, гляжу из-под ленивого прищура.
Идёт священная корова не спеша.
А на корриде - рёв измученного тура...
Я прилетел через Китай и Истанбул,
и вот - на острове Цейлоне, гой еси
(тут на говядину священное табу),
чтоб выпить чая "со слоном" и закусить...

Ну, вот и всё, как в «Рамаяне» - Ланка Шри,
бывало руки отчего-то в красной меди?
Меня спросили, а не ты ли был Старик,
который рыбу - им ловил в коровьем следе...
Энциклопедия молчит, что за дела?
Этимология страдает по-российски:
Это, Цейлон? Меня спросили в Синхала.
Я на сингальском им ответил по-тамильски...

Чтоб в океане искупаться одному,
и дно пощупать у Гвидона - в башне Дона,
как в цельнотянутой картине про "Му-Му"
у англосакса не хватило бы бидона -
Всё молоко сцедить (кисельных берегов),
какой удав - всё это выдует? В натуре -
Корова бродит посреди материков,
вокруг буйки по океану. Как в Культуре.

Цейлон - с "и краткая" (заметьте про себя),
аборигены всё оставили как есть.
Теперь корову на Шри-Ланка не едят -
и всё по-прежнему, по-русски: "И я - есть".
Бредёт священная корова не спеша.
Чай кушать хочется, в любви б забили сдуру.
Песчаный пляж, в чём только теплится душа.
А в коридоре - рёв измученной культуры...

* Этимология проста: Остров Старика (Шри-Ланка), Цейлон (молодой) и обратно.
Ланка - «Остров»; земля и «медно-красные руки»;
Цейлон = Cei lаo (порт., корск.) - «вот и всё» (буквально);
на вьетнамском - «Старик»...
Тамильский термин Eelam (E e lam) = І я ёсць (И я есть).
Разве можно есть - Я..? Нельзя.

Я буду былом, быличка Горбылю
http://stihi.ru/2025/08/31/3590

июль 2025, о. Цейлон


Рецензии