332. Sextus Propertius. Mentiri noctem
ВТОРАЯ КНИГА ЭЛЕГИЙ
XVII
(Из Секста Проперция)
Нарушила клятву, влюблённому ночь обещая,
Обман твой серьёзней, чем руки испачкать в крови! —
Поэт я подобных. На ложе покоя не зная,
С бок на бок вертясь, сомкнуть очи не мог я свои.
Заставят тебя ли растрогаться муки Тантала,
Который, страдая, испить не способен воды;
Повергнет тебя ли Сизифа труд без результата,
Что камень обязан влачить на вершину горы?
Ничто на Земле не печальней, чем сильно влюбиться,
Мудрей если буду, не будет на сердце огня.
Недавно меня называли все люди счастливцем,
Теперь принимаешь меня у себя ты едва.
Я сбросить охотно готов своё тело с утёса
Иль взять наконец и принять приготовленный яд;
Луна не даёт мне покоя в сухих перекрёстках
И через замочные скважины речи шептать.
Что хоть так и есть, а менять госпожу я не стану:
Пусть плачет теперь, когда верность познает мою.
XXII.II.MMXXIV
______
Sextus Propertius
XVII
MENTIRI noctem, promissis ducere amantem,
hoc erit infectas sanguine habere manus!
horum ego sum vates, quotiens desertus amaras
explevi noctes, fractus utroque toro.
vel tu Tantalea moveare ad flumina sorte,
ut liquor arenti fallat ab ore sitim;
vel tu Sisyphios licet admirere labores,
difficile ut toto monte volutet onus;
durius in terris nihil est quod vivat amante,
nec, modo si sapias, quod minus esse velis.
quem modo felicem invidia admirante ferebant,
nunc decimo admittor vix ego quoque die.
nunc iacere e duro corpus iuvat, impia, saxo,
sumere et in nostras trita venena manus;
nec licet in triviis sicca requiescere luna,
aut per rimosas mittere verba fores.
quod quamvis ita sit, dominam mutare cavebo:
tum flebit, cum in me senserit esse fidem.
Свидетельство о публикации №125083000039