И Слово

Бейя Клара Вентура. 
    Колумбия.
Прекрасная Клара Вентура
(из книги «Эрос в… песне»)
   
Если слово таится в крови,
твоей ласки и нежной любви,
то за каплею, капля пророчит,
удивительно, вместе быть хочет.
Начинаю играть с алфавитом,
возвращаюсь я в молодость вновь.
Удовольствию двери открыты,
стол фантазии, рядом, готов.
По одной букве, только с начала,
я несу буквы в тело, потом
 их мешаю, чтоб там превращались
 в смесь горячую, в Молот и гром.
Смесь глаголит о внутреннем даре,
наполняя жизнь светом любви.
грудь моя будто в лёгком пожаре,
пропеваю там букву лишь, i.
Удлиняю тот звук от волненья,
в унисон поцелуя, где стон
говорит: это ты, без сомненья,
создаёт ту идиллию он.
Человек идеальный, красивый,
как икона, ты ласковый свет,
ты звезда, я с тобою счастли;ва,
буква i, это радости лет.
Ты в Латино-Америке тоже,
как и я, сохраню тот жар,
что мурашки смеются по коже
и я хвастаюсь: Это наш дар.
Ах, идея, ты мною раскрыта
с нашем i, да с тем греческим i (и),
ты как кожа с моим телом слита,
словом, Эрос различной любви.
            ***
  Бейя Клара Вентура.
      И… Слово
  Bella Clara Ventura
(del libro “Eros en… canto”)

      Y… LETRA

Si la letra entra con sangre,
tu amor y tu pasi;n tambi;n.
Me ense;an a ser tuya gota a gota.
Jugar con el abecedario
me devuelve la juventud:
placer por la imaginaci;n.
Exuberancia de la fantas;a.
Una a una desde su principio
todas las letras traigo al cuerpo.
Un coktail Molotov formo
en pi;ata de obsequios a la carne.
Cae la vida en mis brazos.
En la i me detengo.
Alargo su sonido en la excitaci;n.
Gemido al un;sono con humeantes besos.
Imagino mi ;dolo que eres t;.
Tejo un idilio contigo.
Ideal de individuo a mis pechos el premio.
Icono de caricias y mimos.
Suspendo el punto en el cielo,
ed;n reencontrado
a lo largo de tus piernas en forma de i
latina como yo.
Fogosa, incalmable.
En lujuria invento mi expresi;n.
Me vanaglorio
de ser de tu i su punto,
m;n de ideas al desnudo
en gloriosas combinaciones
con la i y la i griega (y)
de otros confines.
Los de mi piel donde
perversamente
se inocula
 Eros en… cant
         ***

 


Рецензии
Почему-то всегда меня ваши переводы,
Юрий Алексеевич, и удивляют, и восхищают,
и радуют, потому что вы так это мастерски
делаете, улавливая все авторские мельчайшие
нюансы и подробности и кажется, что даже
интонация авторская сохраняется!

Вера Цыкова   04.09.2025 18:06     Заявить о нарушении
Верочка, кому, кому, а вам, как преподавателю, я уверен это стихо по душе. во-первых это слово. это буква, это алфавит и т. д. Я сам не понимаю, как это получается так переводить. А во вторых, я не утверждаю, но предполагаю, что есть высшая небесная сила с непонятной энергией, с кем-то дружит, а с кем-то нет.
С уважением к вам....

Юрий Деянов   04.09.2025 19:40   Заявить о нарушении